|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يس |
| | 36.1. Ya Sin. |
| | 36.1. Yaa siin |
| | 36.1. 雅辛。 |
| | 36.1. ヤー・スィーン。 |
| | 36.1. ys. |
|
| | |
| | وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ |
| | 36.2. By the wise Qur´an, |
| | 36.2. Demi Al Quran yang penuh hikmah, |
| | 36.2. 以智慧的《古兰经》发誓, |
| | 36.2. 英知に満ちた,クルアーンによって誓う。 |
| | 36.2. ¡Por el sabio Corán, |
|
| | |
| | إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
| | 36.3. Lo! thou art of those sent |
| | 36.3. Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul, |
| | 36.3. 你确是众使者之一, |
| | 36.3. 本当にあなたは,使徒の一人で, |
| | 36.3. que tú eres, ciertamente, uno de los enviados |
|
| | |
| | عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| | 36.4. On a straight path, |
| | 36.4. (yang berada) diatas jalan yang lurus, |
| | 36.4. 你的确是在正路上被派遣的使者之一。 |
| | 36.4. 正しい道の上に(人びとを導く者である)。 |
| | 36.4. y estás en una vía recta! |
|
| | |
| | تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ |
| | 36.5. A revelation of the Mighty, the Merciful, |
| | 36.5. (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang, |
| | 36.5. 万能至慈的真主降示此经。 |
| | 36.5. (これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で, |
| | 36.5. como Revelación del Poderoso, del Misericordioso, |
|
| | |
| | لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ |
| | 36.6. That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless. |
| | 36.6. Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan, karena itu mereka lalai. |
| | 36.6. 以便你警告一族人,他们的祖先未被警告过,所以他们是疏忽大意的。 |
| | 36.6. 祖先がいまだ警告を受けず,それで気付かないでいる民に,あなたが警告するためのものである。 |
| | 36.6. para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa. |
|
| | |
| | لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| | 36.7. Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not. |
| | 36.7. Sesungguhnya telah pasti berlaku perkataan (ketentuan Allah) terhadap kebanyakan mereka, kerena mereka tidak beriman. |
| | 36.7. 他们中大多数人确已应当受判决,所以他们不信道。 |
| | 36.7. 本当にその御言葉が,かれらの多くの者に下ってしまっているのだが,かれらは信じない。 |
| | 36.7. Se ha cumplido la sentencia contra la mayoría: no creen. |
|
| | |
| | إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ |
| | 36.8. Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked. |
| | 36.8. Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu dileher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah. |
| | 36.8. 我确已把枷锁放在他们的脖子上,那些枷锁达到下巴,所以他们不能低头。 |
| | 36.8. われはかれらに首枷をはめ,それが顎にまで及ぶ。それでかれらの頭は上向きになった。 |
| | 36.8. Les hemos puesto al cuello argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la cabeza. |
|
| | |
| | وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ |
| | 36.9. And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not. |
| | 36.9. Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula), dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat. |
| | 36.9. 我在他们的前面安置一个障碍,在他们的后面安置一个障碍,蒙蔽了他们,所以他们看不见。 |
| | 36.9. またわれは,かれらの前面に陣壁を置き,また背面にも障壁を置き,そのうえかれらに覆いをした。それでかれらは見ることも出来ない。 |
| | 36.9. Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no pueden ver. |
|
| | |
| | وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| | 36.10. Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not. |
| | 36.10. Sama saja bagi mereka apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka, mereka tidak akan beriman. |
| | 36.10. 你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。 |
| | 36.10. あなたが警告してもまた警告しなくても,かれらにとって同じで,かれらは信じない。 |
| | 36.10. Les da lo mismo que les adviertas o no: no creerán. |
|
| | |
| | إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ |
| | 36.11. Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward. |
| | 36.11. Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia. |
| | 36.11. 你只能警告那遵守教诲,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和优厚的报酬向他报喜。 |
| | 36.11. あなたは,訓戒に従う者,また目に見えない慈悲深き御方を畏れる者だけに,警告しなさい。それであなたはこれらの者に,寛容と偉大な報奨の吉報を伝えなさい。 |
| | 36.11. Pero tú sólo tienes que advertir a quien sigue la Amonestación y tiene miedo del Compasivo en secreto. Anúnciale el perdón y una recompensa generosa. |
|
| | |
| | إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ |
| | 36.12. Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register. |
| | 36.12. Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lauh Mahfuzh). |
| | 36.12. 我必定要使死人复活,我必定要记录他们所作的善恶,和他们的事迹;我将一切事物,详明地记录在一册明白的范本中。 |
| | 36.12. 本当にわれは死者を甦らせ,またかれらが予め行ったこと,そして後に残した足跡を記録する。われは一切を,明瞭な記録簿の中に数え上げている。 |
| | 36.12. Nosotros resucitamos a los muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro claro. |
|
| | |
| | وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ |
| | 36.13. Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them; |
| | 36.13. Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka. |
| | 36.13. 你当以城市的居民为他们设一个譬喻。当时,使者们来临那些居民。 |
| | 36.13. 町の仲間(の物語)を,例としてかれらに示すがよい。使徒たちがそこにやって来た時のことを。 |
| | 36.13. Propónles una parábola: los habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados. |
|
| | |
| | إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ |
| | 36.14. When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you. |
| | 36.14. (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya; kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang di utus kepadamu". |
| | 36.14. 当时,我曾派遣两个使者去教化那些居民,但他们否认他们俩的使命,我就以第三个使者去援助他们俩。他们说:�我们确是被派遣来教化你们的。� |
| | 36.14. 初めわれは,2人の使徒を遺わしたが,かれらは,2人とも嘘付き扱いをされた。それでわれは第3の者で強化した。そして使徒たちは言った。「本当にわたしたちは,あなたがたの許に遣わされた者です。」 |
| | 36.14. Cuando les enviamos a dos y les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: «Se nos ha enviado a vosotros». |
|
| | |
| | قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ |
| | 36.15. They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie! |
| | 36.15. Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun, kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka". |
| | 36.15. 他们说:�你们只是象我们一样的凡人。至仁主没有降示任何物,你们只是说谎的。� |
| | 36.15. するとかれらは言った。「あなたがたはわたしたちと同じ人間に過ぎません。慈悲深き御方は何も啓示を下されはしません。あなたがたは,嘘をついているだけです。」 |
| | 36.15. Dijeron: «No sois sino unos mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decís sino mentiras». |
|
| | |
| | قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ |
| | 36.16. They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you, |
| | 36.16. Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu". |
| | 36.16. 他们说:�我们的主知道,我们确是被派遣来教化你们的, |
| | 36.16. かれら(使徒)は言った。「わたしたちが,実際あなたがたに遣わされた者であることは,主が御存知です。 |
| | 36.16. Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, |
|
| | |
| | وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
| | 36.17. And our duty is but plain conveyance (of the message). |
| | 36.17. Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas". |
| | 36.17. 我们只负明白的传达的责任。� |
| | 36.17. わたしたちの務めは,只あなたがたに明白(なアッラーの御命令)を宣べ伝えるだけです。」 |
| | 36.17. encargados sólo de la transmisión clara». |
|
| | |
| | قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| | 36.18. (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands. |
| | 36.18. Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami". |
| | 36.18. 他们说:�我们确已为你们而遭厄运,如果你们不停止宣传,我们誓必辱骂你们,或以痛苦的刑罚加于你们。� |
| | 36.18. かれら(人びと)は言った。「わたしたちにとってあなたがたは確かな凶兆です。もし止めないならば,あなたがたを必ず石打ち(の刑)にしましょう。酷いめにあわせてやりますぞ。」 |
| | 36.18. Dijeron: «No presagiamos de vosotros nada bueno. Si no desistís hemos de lapidaros y haceros sufrir un castigo doloroso». |
|
| | |
| | قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ |
| | 36.19. They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk! |
| | 36.19. Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas". |
| | 36.19. 他们说:�你们的厄运是伴随着你们的。难道有人教诲你们,(你们才为他而遭厄运吗?)不然!你们是过分的民众。� |
| | 36.19. かれら(使徒)は言った。「あなたがたこそ凶兆です。あなたがたは訓戒されても(尚そう言うの)ですか。いや,あなたがたは無法の民です。」 |
| | 36.19. Dijeron: «De vosotros depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente inmoderada». |
|
| | |
| | وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ |
| | 36.20. And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent! |
| | 36.20. Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu". |
| | 36.20. .有一个人从城中最远的地方跑来说:�我的宗族呀!你们应当顺从使者们, |
| | 36.20. その時町の外れから一人の男が走って来て,言った。「皆さん,(アッラーから)遣わされたこの人たちに従いなさい。 |
| | 36.20. Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados! |
|
|