HOME Alquran dan terjemahannya
Rabu, 22 Mei 2013  
13. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
21-05-2013 05:03
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 21-05-2013 05:00
[cached @04:10]


Jumlah Pengunjung

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHari Ini5158
mod_vvisit_counterKemarin6415
mod_vvisit_counterMinggu Ini34395
mod_vvisit_counterMinggu Lalu62631
mod_vvisit_counterBulan Ini189094
mod_vvisit_counterBulan Lalu253607
mod_vvisit_counterTotal3889885

We have: 42 guests, 26 bots online
IP Anda: 74.125.19.39
 , 
Hari Ini: 22 Mei, 2013
 
 وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
 23.21. And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat;
 23.21. Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak, benar-benar terdapat pelajaran yang penting bagi kamu, Kami memberi minum kamu dari air susu yang ada dalam perutnya, dan (juga) pada binatang-binatang ternak itu terdapat faedah yang banyak untuk kamu, dan sebagian daripadanya kamu makan,
 23.21. 牲畜中对于你们确有一种教训,我使你们得饮它们腹中的乳汁, 得享受它们的许多裨益,你们又得食它们的肉,
 23.21. それから家畜にも,あなたがたへの教訓がある。われはそれらの腹の中にあるものをあなたがたに飲ませる。それらには多くの用途があり,またあなたがたはその(肉)を食べる。
 23.21. Tenéis, ciertamente, en los rebaños motivo de reflexión: os damos a beber del contenido de sus vientres, deriváis de ellos muchos beneficios, coméis de ellos.

 
 وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
 23.22. And on them and on the ship ye are carried.
 23.22. dan di atas punggung binatang-binatang ternak itu dan (juga) di atas perahu-perahu kamu diangkut.
 23.22. 你们又得用它们和船舶来供载运。
 23.22. あなたがたはそれらに乗り,また船によって運ばれる。
 23.22. Ellos y las naves os sirven de medios de transporte.

 
 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
 23.23. And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
 23.23. Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah oleh kamu Allah, (karena) sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain Dia. Maka mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya)?"
 23.23. 我确已派遣努哈去教化他的宗族,他说:�我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。难道你们不敬畏吗?�
 23.23. われはヌーフをその民に遣わした。かれは言った。「わたしの人びとよ,アッラーに仕えなさい。かれの外には,あなたがたに神はないのである。あなたがたはかれを畏れないのか。」
 23.23. Enviamos Noé a su pueblo y dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. ¿Y no Le temeréis?»

 
 فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
 23.24. But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in the case of our fathers of old.
 23.24. Maka pemuka-pemuka orang yang kafir di antara kaumnya menjawab: "Orang ini tidak lain hanyalah manusia seperti kamu, yang bermaksud hendak menjadi seorang yang lebih tinggi dari kamu. Dan kalau Allah menghendaki, tentu Dia mengutus beberapa orang malaikat. Belum pernah kami mendengar (seruan yang seperti) ini pada masa nenek moyang kami yang dahulu.
 23.24. 他的宗族中不信道的头目们说:�这个人只是象你们一样的一个凡人,他想获得你们的尊重。假若真主要派使者,必定降下许多天神。 我们没有听到在我们的祖先的时代发生过这样的事。
 23.24. 人びとの中,信仰のない長老たちは言った。「何だこれは,あなたがたと同じ只の人間ではないですか。かれはあなたがたの上に,高く留りたいのでしょう。もしアッラーが御望・なら,かれは天使を遣わすべきです。わたしたちは,昔の祖先からも,こんなことは聞きませんでした。
 23.24. Los dignatarios del pueblo, que no creían, dijeron: «Éste no es sino un mortal como vosotros, que quiere imponerse a vosotros. Si Alá hubiera querido, habría hecho descender a ángeles. No hemos oído que ocurriera tal cosa en tiempo de nuestros antepasados.

 
 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
 23.25. He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
 23.25. la tidak lain hanyalah seorang laki-laki yang berpenyakit gila, maka tunggulah (sabarlah) terhadapnya sampai suatu waktu".
 23.25. 他只是一个疯子,故你们应当等待他一个时期。�
 23.25. この男は只(ほ?)かれた人間に過ぎません。だから暫く待って様子を・ましょう。」
 23.25. No es más que un poseso. ¡Observadle durante algún tiempo!»

 
 قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
 23.26. He said: My Lord! Help me because they deny me.
 23.26. Nuh berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku, karena mereka mendustakan aku".
 23.26. 他说:�我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。�
 23.26. かれは(祈って)言った。「主よ,かれらはわたしを嘘付きであるといいます。どうか御助け下さい。」
 23.26. «¡Señor!» dijo: «¡Auxíliame, que me desmienten!»

 
 فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
 23.27. Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned.
 23.27. Lalu Kami wahyukan kepadanya: "Buatlah bahtera di bawah penilikan dan petunjuk Kami, maka apabila perintah Kami telah datang dan tanur telah memancarkan air, maka masukkanlah ke dalam bahtera itu sepasang dari tiap-tiap (jenis), dan (juga) keluargamu, kecuali orang yang telah lebih dahulu ditetapkan (akan ditimpa azab) di antara mereka. Dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim, karena sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan.
 23.27. 我就启示他说:�你在我的照顾下,依我的启示而造船。当我的命令来临,而洪水泛滥于地面的时候,你把每种动物,各取一对,放在船上, 使你的家属也上船去;他们中已被判决者除外。你不要为不义者而祈祷我,他们必然被淹死。
 23.27. それでわれはかれに啓示した。「われの啓示に従って,われの目の前で舟を造れ。われの命令が下って,釜が滾り(温?)れたら,かれらの中で宣言が既に下された者を除き,あなたは凡ての(生き)もの一番と,あなたの一家を乗り込ませなさい。悪を行った者のために,われに嘆願してはならない。かれらは必ず溺れるのである。
 23.27. Y le inspiramos: «¡Construye la nave bajo Nuestra mirada y según Nuestra inspiración ! Y cuando venga Nuestra orden y el horno hierva, haz entrar en ella a una pareja de cada y a tu familia, salvo a aquél de ellos cuya suerte ha sido ya echada. ¡Y no me hables de los que hayan obrado impíamente! ¡Van a ser anegados!

 
 فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
 23.28. And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!
 23.28. Apabila kamu dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah: "Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim".
 23.28. 当你和同船者在船上坐定的时候,你应当说:�一切赞颂, 全归真主--他曾拯救我们脱离了不义的民众。�
 23.28. そして一緒の者と舟の中に落ち着いたら(祈って)言え,「悪を行う人びとから,わたしたちをお救い下さったアッラーに讃えあれ」
 23.28. Cuando tú y los tuyos estéis instalados en la nave, di: ´¡Alabado sea Alá, Que nos ha salvado del pueblo impío!´

 
 وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
 23.29. And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land.
 23.29. Dan berdoalah: Ya Tuhanku, tempatkanlah aku pada tempat yang diberkati, dan Engkau adalah sebaik-baik Yang memberi tempat".
 23.29. 你应当说:�我的主啊!请你使我们在一个吉祥的地方登陆,你是最会安置众生的。�
 23.29. 言え,「主よ,祝福された上陸地点に,わたしを上陸させて下さい。本当にあなたは最も優れた上陸を叶えられる方であります」
 23.29. Y di: ´¡Señor! ¡Haz que desembarque en un lugar bendito! Tú eres Quien mejor puede hacerlo´

 
 إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
 23.30. Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.
 23.30. Sesungguhnya pada (kejadian) itu benar-benar terdapat beberapa tanda (kebesaran Allah), dan sesungguhnya Kami menimpakan azab (kepada kaum Nuh itu).
 23.30. 此中确有许多迹象,我确是考验者。
 23.30. 本当にこの中には(理解ある者への)種々の印がある。われは(人びとを)試練するものである。
 23.30. Ciertamente, hay en ello signos. En verdad, ponemos a prueba...»

 
 ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
 23.31. Then, after them, We brought forth another generation;
 23.31. Kemudian, Kami jadikan sesudah mereka umat yang lain.
 23.31. 在他们灭亡之后,我创造了别的世代,
 23.31. それからかれらの後に,われは外の世代を創りあげた。
 23.31. Luego, después de ellos, suscitamos otra generación

 
 فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
 23.32. And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
 23.32. Lalu Kami utus kepada mereka, seorang rasul dari kalangan mereka sendiri (yang berkata): "Sembahlah Allah oleh kamu sekalian, sekali-kali tidak ada Tuhan selain daripada-Nya. Maka mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya).
 23.32. 我从他们族中派了一个使者,去教化他们(说):�你们应当崇拜真主,除了他,你们绝无应受崇拜者,难道你们不敬畏吗?�
 23.32. われはかれらの間から(選んだ)使徒を,かれらに遺わして,(言わせた。)「アッラーに仕えなさい。かれの外に,あなたがたに神はないのです。あなたがたは(かれを)畏れないのですか。」
 23.32. y les mandamos un enviado salido de ellos: «¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él ¿Y no Le temeréis?»

 
 وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
 23.33. And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof ye eat and drinketh of that ye drink.
 23.33. Dan berkatalah pemuka-pemuka yang kafir di antara kaumnya dan yang mendustakan akan menemui hari akhirat (kelak) dan yang telah Kami mewahkan mereka dalam kehidupan di dunia: "(Orang) ini tidak lain hanyalah manusia seperti kamu, dia makan dari apa yang kamu makan, dan meminum dari apa yang kamu minum.
 23.33. 他的宗族中的头目,不信道而且否认后世的相会者, 我使他们在今世得过豪华的生活。他们说:�这个只是象你们样的凡人:他吃你们所吃的,他饮你们所饮的。
 23.33. かれの民の中の長老で信仰がなく,来世の(アッラーとの)会見を嘘であるとし,現世で羽振りのよい者たちは言った。「これはあなたがたと同じ一人の人間に過ぎません。あなたがたの食べるものを食べ,あなたがたの飲むものを飲んでいます。
 23.33. Pero los dignatarios del pueblo, que no creían y desmentían la existencia de la otra vida y a los cuales habíamos enriquecido en la vida de acá, dijeron: «Éste no es sino un mortal como vosotros, que come de lo mismo que vosotros coméis y bebe de lo mismo que vosotros bebéis».

 
 وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
 23.34. If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.
 23.34. Dan sesungguhnya jika kamu sekalian mentaati manusia yang seperti kamu, niscaya bila demikian, kamu benar-benar (menjadi) orang-orang yang merugi.
 23.34. 如果你们顺从象你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。
 23.34. あなたがたが,自分と同じ人間に従うならば,必ず失敗するでしょう。
 23.34. Si obedecéis a un mortal como vosotros, estáis perdidos.

 
 أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
 23.35. Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?
 23.35. Apakah ia menjanjikan kepada kamu sekalian, bahwa bila kamu telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang belulang, kamu sesungguhnya akan dikeluarkan (dari kuburmu)?
 23.35. 他警告你们说:´当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活´吗?�
 23.35. あなたがたは死んで土と骨になってから(再び)甦らされると,かれは約束したのですか。
 23.35. ¿Os ha prometido que se os sacará cuando muráis y seáis tierra y huesos?

 
 هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
 23.36. Begone, begone, with that which ye are promised!
 23.36. jauh, jauh sekali (dari kebenaran) apa yang diancamkan kepada kamu itu,
 23.36. 他所用来警告你们的事,太不近情理了。
 23.36. そんな約束はまったくあり得ません。
 23.36. ¡Está bien lejos de ocurrir lo que se os ha prometido!

 
 إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
 23.37. There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
 23.37. kehidupan itu tidak lain hanyalah kehidupan kita di dunia ini, kita mati dan kita hidup dan sekali-kali tidak akan dibangkitkan lagi,
 23.37. 我们只有今世生活,我们死,我们生,我们绝不会复活。
 23.37. わたしたちには,現世の生活の外はないのです。わたしたちは死んでまた生きかえるでしょうか。わたしたちは,決して甦らされることはないのです。
 23.37. ¡No hay más vida que la nuestra de acá! Morimos y vivimos, pero no se nos resucitará.

 
 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
 23.38. He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
 23.38. Ia tidak lain hanyalah seorang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, dan kami sekali-kali tidak akan beriman kepadanya".
 23.38. 他只是一个人假借真主的名义而造谣,我们绝不信他!�
 23.38. かれはアッラーに就いて,虚言を捏造した只の人間に過ぎません。わたしたちは,かれを信じません。」
 23.38. No es más que un hombre, que se ha inventado una mentira contra Alá. No tenemos fe en él.

 
 قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
 23.39. He said: My Lord! Help me because they deny me.
 23.39. Rasul itu berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku karena mereka mendustakanku".
 23.39. 他说:�我的主啊!求你援助我,因为他们已经否认我了。�
 23.39. かれは(祈って)言った。「主よ,かれらはわたしを嘘付きであるといいます。どうか御助け下さい。」
 23.39. Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame, que me desmienten!»

 
 قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
 23.40. He said: In a little while they surely will become repentant.
 23.40. Allah berfirman: "Dalam sedikit waktu lagi pasti mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".
 23.40. 主说:�不久,他们必然要悔恨。�
 23.40. かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」
 23.40. Dijo: «Un poco más y se arrepentirán».

Holy Quran 1.5.x.1.1