|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
| | 83.1. Woe unto the defrauders: |
| | 83.1. Kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang curang |
| | 83.1. 伤哉!称量不公的人们。 |
| | 83.1. 災いなるかな,量を減らす者こそは。 |
| | 83.1. ¡Ay de los defraudadores, |
|
| | |
| | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
| | 83.2. Those who when they take the measure from mankind demand it full, |
| | 83.2. (yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi, |
| | 83.2. 当他们从别人称量进来的时候,他们称量得很充足; |
| | 83.2. かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り, |
| | 83.2. que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta, |
|
| | |
| | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
| | 83.3. But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. |
| | 83.3. dan apabila mereka menakar atau menimbang untuk orang lain, mereka mengurangi. |
| | 83.3. 当他们量给别人或称给别人的时候,他们不称足不量足。 |
| | 83.3. (相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。 |
| | 83.3. pero que, cuando ellos miden o pesan para otros, dan menos de lo debido! |
|
| | |
| | أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
| | 83.4. Do such (men) not consider that they will be raised again |
| | 83.4. Tidaklah orang-orang itu menyangka, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan, |
| | 83.4. 难道他们不信自己将复活, |
| | 83.4. これらの者は,甦ることを考えないのか, |
| | 83.4. ¿No cuentan con ser resucitados |
|
| | |
| | لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
| | 83.5. Unto an Awful Day, |
| | 83.5. pada suatu hari yang besar, |
| | 83.5. 在一个重大的日子吗? |
| | 83.5. 偉大なる日に。 |
| | 83.5. un día terrible, |
|
| | |
| | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| | 83.6. The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? |
| | 83.6. (yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam? |
| | 83.6. 在那日,人们将为全世界的主而起立。 |
| | 83.6. その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。 |
| | 83.6. el día que comparezcan los hombres ante el Señor del universo? |
|
| | |
| | كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ |
| | 83.7. Nay, but the record of the vile is in Sijjin - |
| | 83.7. Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin. |
| | 83.7. 绝不然,恶人们的纪录,将在一本恶行簿中。 |
| | 83.7. 断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。 |
| | 83.7. ¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín. |
|
| | |
| | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ |
| | 83.8. Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - |
| | 83.8. Tahukah kamu apakah sijjin itu? |
| | 83.8. 你怎能知道恶行簿是什麽? |
| | 83.8. スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 |
| | 83.8. Y ¿cómo sabrás qué es Sichchín? |
|
| | |
| | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
| | 83.9. A written record. |
| | 83.9. (Ialah) kitab yang bertulis. |
| | 83.9. 是一本封存的簿子。 |
| | 83.9. (そこには完全に)書かれた一つの記録(がある)。 |
| | 83.9. Es una Escritura marcada. |
|
| | |
| | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| | 83.10. Woe unto the repudiators on that day! |
| | 83.10. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan, |
| | 83.10. 在那日,伤哉否认的人们 |
| | 83.10. 災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ, |
| | 83.10. Ese día, ¡ay de los desmentidores, |
|
| | |
| | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
| | 83.11. Those who deny the Day of Judgment |
| | 83.11. (yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan. |
| | 83.11. 否认报应日的人们! |
| | 83.11. 審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。 |
| | 83.11. que desmienten el día del Juicio! |
|
| | |
| | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
| | 83.12. Which none denieth save each criminal transgressor, |
| | 83.12. Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa, |
| | 83.12. 只有每个过分的犯罪的人,否认它。 |
| | 83.12. これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。 |
| | 83.12. Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador, |
|
| | |
| | إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
| | 83.13. Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. |
| | 83.13. yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu" |
| | 83.13. 当别人对他宣读我的迹象的时候,他说:�这是古人的故事。� |
| | 83.13. わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。 |
| | 83.13. que, al serle recitadas Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!» |
|
| | |
| | كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
| | 83.14. Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. |
| | 83.14. Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya apa yang selalu mereka usahakan itu menutupi hati mereka. |
| | 83.14. 绝不然,但他们所犯的罪恶,已像锈样蒙敝他们的心。 |
| | 83.14. 断じてそうではない。思うにかれらの行った(悪)事が,その心の(鋳?)となったのである。 |
| | 83.14. Pero ¡no! Lo que han cometido ha cubierto de herrumbre sus corazones. |
|
| | |
| | كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ |
| | 83.15. Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. |
| | 83.15. Sekali-kali tidak, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar tertutup dari (rahmat) Tuhan mereka. |
| | 83.15. 真的,在那日,他们必受阻拦,不得觐见他们的主。 |
| | 83.15. いや,本当にかれらは,その日,主(の御光)から締め出される。 |
| | 83.15. ¡No! Ese día serán separados de su Señor por un velo. |
|
| | |
| | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ |
| | 83.16. Then lo! they verily will burn in hell, |
| | 83.16. Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka. |
| | 83.16. 然後,他们必堕入烈火之中。 |
| | 83.16. 次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。 |
| | 83.16. Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena. |
|
| | |
| | ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
| | 83.17. And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. |
| | 83.17. Kemudian, dikatakan (kepada mereka): "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan". |
| | 83.17. 然後,或者将对他们说:�这就是你们所否认的。� |
| | 83.17. そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。 |
| | 83.17. Luego, se dirá: «¡He aquí lo que desmentíais!» |
|
| | |
| | كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
| | 83.18. Nay, but the record of the righteous is in ´Illiyin - |
| | 83.18. Sekali-kali tidak, sesungguhnya kitab orang-orang yang berbakti itu (tersimpan) dalam ´Illiyyin. |
| | 83.18. 真的,善人们的记录,确在善行簿中。 |
| | 83.18. これに引き替え敬虔な者の記録は,イッリッイーンの中に(保管して)ある。 |
| | 83.18. ¡No! La Escritura de los justos está, ciertamente, en Illiyyun. |
|
| | |
| | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
| | 83.19. Ah, what will convey unto thee what ´Illiyin is! - |
| | 83.19. Tahukah kamu apakah ´Illiyyin itu? |
| | 83.19. 你怎能知道善行簿是什麽? |
| | 83.19. イッリッイーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 |
| | 83.19. Y ¿cómo sabrás qué es Illiyyun? |
|
| | |
| | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
| | 83.20. A written record, |
| | 83.20. (Yaitu) kitab yang bertulis, |
| | 83.20. 是一本封存的簿子, |
| | 83.20. (そこには完全に)書かれた一つの記録(があり), |
| | 83.20. Es una Escritura marcada, |
|
|