HOME Alquran Translation
Kamis, 23 Mei 2013  
14. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
21-05-2013 05:03
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 21-05-2013 05:00
[cached @04:22]


Jumlah Pengunjung

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHari Ini7436
mod_vvisit_counterKemarin7550
mod_vvisit_counterMinggu Ini44223
mod_vvisit_counterMinggu Lalu62631
mod_vvisit_counterBulan Ini198922
mod_vvisit_counterBulan Lalu253607
mod_vvisit_counterTotal3899713

We have: 60 guests, 66 bots online
IP Anda: 74.125.19.39
 , 
Hari Ini: 23 Mei, 2013
 
 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
 83.1. Woe unto the defrauders:
 83.1. Kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang curang
 83.1. 伤哉!称量不公的人们。
 83.1. 災いなるかな,量を減らす者こそは。
 83.1. ¡Ay de los defraudadores,

 
 الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
 83.2. Those who when they take the measure from mankind demand it full,
 83.2. (yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi,
 83.2. 当他们从别人称量进来的时候,他们称量得很充足;
 83.2. かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り,
 83.2. que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta,

 
 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
 83.3. But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
 83.3. dan apabila mereka menakar atau menimbang untuk orang lain, mereka mengurangi.
 83.3. 当他们量给别人或称给别人的时候,他们不称足不量足。
 83.3. (相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。
 83.3. pero que, cuando ellos miden o pesan para otros, dan menos de lo debido!

 
 أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
 83.4. Do such (men) not consider that they will be raised again
 83.4. Tidaklah orang-orang itu menyangka, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan,
 83.4. 难道他们不信自己将复活,
 83.4. これらの者は,甦ることを考えないのか,
 83.4. ¿No cuentan con ser resucitados

 
 لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
 83.5. Unto an Awful Day,
 83.5. pada suatu hari yang besar,
 83.5. 在一个重大的日子吗?
 83.5. 偉大なる日に。
 83.5. un día terrible,

 
 يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
 83.6. The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?
 83.6. (yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam?
 83.6. 在那日,人们将为全世界的主而起立。
 83.6. その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。
 83.6. el día que comparezcan los hombres ante el Señor del universo?

 
 كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
 83.7. Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
 83.7. Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin.
 83.7. 绝不然,恶人们的纪录,将在一本恶行簿中。
 83.7. 断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。
 83.7. ¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín.

 
 وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
 83.8. Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
 83.8. Tahukah kamu apakah sijjin itu?
 83.8. 你怎能知道恶行簿是什麽?
 83.8. スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
 83.8. Y ¿cómo sabrás qué es Sichchín?

 
 كِتَابٌ مَرْقُومٌ
 83.9. A written record.
 83.9. (Ialah) kitab yang bertulis.
 83.9. 是一本封存的簿子。
 83.9. (そこには完全に)書かれた一つの記録(がある)。
 83.9. Es una Escritura marcada.

 
 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
 83.10. Woe unto the repudiators on that day!
 83.10. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,
 83.10. 在那日,伤哉否认的人们  
 83.10. 災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ,
 83.10. Ese día, ¡ay de los desmentidores,

 
 الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
 83.11. Those who deny the Day of Judgment
 83.11. (yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan.
 83.11. 否认报应日的人们!
 83.11. 審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。
 83.11. que desmienten el día del Juicio!

 
 وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
 83.12. Which none denieth save each criminal transgressor,
 83.12. Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa,
 83.12. 只有每个过分的犯罪的人,否认它。
 83.12. これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。
 83.12. Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador,

 
 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
 83.13. Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.
 83.13. yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu"
 83.13. 当别人对他宣读我的迹象的时候,他说:�这是古人的故事。�
 83.13. わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。
 83.13. que, al serle recitadas Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!»

 
 كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
 83.14. Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
 83.14. Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya apa yang selalu mereka usahakan itu menutupi hati mereka.
 83.14. 绝不然,但他们所犯的罪恶,已像锈样蒙敝他们的心。
 83.14. 断じてそうではない。思うにかれらの行った(悪)事が,その心の(鋳?)となったのである。
 83.14. Pero ¡no! Lo que han cometido ha cubierto de herrumbre sus corazones.

 
 كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
 83.15. Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
 83.15. Sekali-kali tidak, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar tertutup dari (rahmat) Tuhan mereka.
 83.15. 真的,在那日,他们必受阻拦,不得觐见他们的主。
 83.15. いや,本当にかれらは,その日,主(の御光)から締め出される。
 83.15. ¡No! Ese día serán separados de su Señor por un velo.

 
 ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
 83.16. Then lo! they verily will burn in hell,
 83.16. Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.
 83.16. 然後,他们必堕入烈火之中。
 83.16. 次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。
 83.16. Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena.

 
 ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
 83.17. And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
 83.17. Kemudian, dikatakan (kepada mereka): "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan".
 83.17. 然後,或者将对他们说:�这就是你们所否认的。�
 83.17. そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。
 83.17. Luego, se dirá: «¡He aquí lo que desmentíais!»

 
 كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
 83.18. Nay, but the record of the righteous is in ´Illiyin -
 83.18. Sekali-kali tidak, sesungguhnya kitab orang-orang yang berbakti itu (tersimpan) dalam ´Illiyyin.
 83.18. 真的,善人们的记录,确在善行簿中。
 83.18. これに引き替え敬虔な者の記録は,イッリッイーンの中に(保管して)ある。
 83.18. ¡No! La Escritura de los justos está, ciertamente, en Illiyyun.

 
 وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
 83.19. Ah, what will convey unto thee what ´Illiyin is! -
 83.19. Tahukah kamu apakah ´Illiyyin itu?
 83.19. 你怎能知道善行簿是什麽?
 83.19. イッリッイーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
 83.19. Y ¿cómo sabrás qué es Illiyyun?

 
 كِتَابٌ مَرْقُومٌ
 83.20. A written record,
 83.20. (Yaitu) kitab yang bertulis,
 83.20. 是一本封存的簿子,
 83.20. (そこには完全に)書かれた一つの記録(があり),
 83.20. Es una Escritura marcada,

Holy Quran 1.5.x.1.1