HOME Alquran dan Terjemahan
Sabtu, 18 Mei 2013  
9. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
12-05-2013 01:00
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 17-05-2013 18:52
[cached @04:24]


Jumlah Pengunjung

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHari Ini6809
mod_vvisit_counterKemarin9034
mod_vvisit_counterMinggu Ini61269
mod_vvisit_counterMinggu Lalu53093
mod_vvisit_counterBulan Ini153337
mod_vvisit_counterBulan Lalu253607
mod_vvisit_counterTotal3854128

We have: 39 guests, 75 bots online
IP Anda: 74.125.187.167
 , 
Hari Ini: 18 Mei, 2013
 
 عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
 56.61. That We may transfigure you and make you what ye know not.
 56.61. untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
 56.61. 不让我改变你们的品性,而使你们生长在你们所不知的状态中。
 56.61. だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。
 56.61. para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.

 
 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
 56.62. And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
 56.62. Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?
 56.62. 你们确已知道初次的生长,你们怎不觉悟呢?
 56.62. あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。
 56.62. Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar?

 
 أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
 56.63. Have ye seen that which ye cultivate?
 56.63. Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.
 56.63. 你们告诉我吧!你们所耕种的庄稼,
 56.63. あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。
 56.63. Y ¿qué os parece vuestra siembra?

 
 أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
 56.64. Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
 56.64. Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?
 56.64. 究竟是你们使它发荣呢?还是我使它发荣呢?
 56.64. あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるのか。
 56.64. ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?

 
 لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
 56.65. If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
 56.65. Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang.
 56.65. 假若我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者,
 56.65. もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがたは驚愕して止まない。
 56.65. Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos:

 
 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
 56.66. Lo! we are laden with debt!
 56.66. (Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian",
 56.66. 你们将说:�我们是遭损失的。
 56.66. (そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。
 56.66. «Estamos abrumados de deudas.

 
 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
 56.67. Nay, but we are deprived!
 56.67. bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.
 56.67. 不然!我们是被剥夺的。�
 56.67. いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」
 56.67. más aún, se nos ha despojado».

 
 أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
 56.68. Have ye observed the water which ye drink?
 56.68. Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.
 56.68. 你们告诉吧!你们所饮的水,
 56.68. またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。
 56.68. Y ¿qué os parece el agua que bebéis?

 
 أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
 56.69. Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
 56.69. Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?
 56.69. 究竟是你们使它从云中降下的呢?还是我使它降下的呢?
 56.69. あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。
 56.69. ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?

 
 لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
 56.70. If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
 56.70. Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?
 56.70. 假若我意欲,我必使它变成苦的,你们怎么不感谢呢?
 56.70. われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたがたはどうして感謝しないのか。
 56.70. Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias?

 
 أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
 56.71. Have ye observed the fire which ye strike out;
 56.71. Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
 56.71. 你们告诉吧!你们所钻取的火;
 56.71. あなたがたは,灯火に就いて考えたか。
 56.71. Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?

 
 أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
 56.72. Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
 56.72. Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?
 56.72. 究竟是你们使燧木生长的呢?还是我使它生长的呢?
 56.72. その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。
 56.72. ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?

 
 نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
 56.73. We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
 56.73. Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.
 56.73. 我以它为教训,并且以它为荒野的居民的慰藉,
 56.73. われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。
 56.73. Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto.

 
 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
 56.74. Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
 56.74. Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar.
 56.74. 故你们应当颂扬你的主的大名。�
 56.74. だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。
 56.74. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!

 
 فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
 56.75. Nay, I swear by the places of the stars -
 56.75. Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran.
 56.75. 我必以星宿的没落处盟誓,
 56.75. わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。
 56.75. ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas!

 
 وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
 56.76. And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
 56.76. Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui.
 56.76. 这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。
 56.76. それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば,
 56.76. (Juramento en verdad-si supierais...-solemne).

 
 إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
 56.77. That (this) is indeed a noble Qur´an
 56.77. Sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia,
 56.77. 这确是宝贵的《古兰经》,
 56.77. 本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。
 56.77. ¡Es, en verdad, un Corán noble,

 
 فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
 56.78. In a Book kept hidden
 56.78. pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),
 56.78. 记录在珍藏的经本中,
 56.78. (それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり),
 56.78. contenido en una Escritura escondida

 
 لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
 56.79. Which none toucheth save the purified,
 56.79. tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan.
 56.79. 只有纯洁者才得抚摸那经本。
 56.79. 清められた者の外,触れることが出来ない。
 56.79. que sólo los purificados tocan,

 
 تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
 56.80. A revelation from the Lord of the Worlds.
 56.80. Diturunkan dari Rabbil ´alamiin.
 56.80. 《古兰经》是从全世界的主降示的。
 56.80. 万有の主からの啓示である。
 56.80. una revelación que procede del Señor del universo!

Holy Quran 1.5.x.1.1