|
|
|
| | |
| | عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| | 56.61. That We may transfigure you and make you what ye know not. |
| | 56.61. untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui. |
| | 56.61. 不让我改变你们的品性,而使你们生长在你们所不知的状态中。 |
| | 56.61. だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。 |
| | 56.61. para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. |
|
| | |
| | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
| | 56.62. And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? |
| | 56.62. Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)? |
| | 56.62. 你们确已知道初次的生长,你们怎不觉悟呢? |
| | 56.62. あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。 |
| | 56.62. Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar? |
|
| | |
| | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
| | 56.63. Have ye seen that which ye cultivate? |
| | 56.63. Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam. |
| | 56.63. 你们告诉我吧!你们所耕种的庄稼, |
| | 56.63. あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。 |
| | 56.63. Y ¿qué os parece vuestra siembra? |
|
| | |
| | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
| | 56.64. Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? |
| | 56.64. Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya? |
| | 56.64. 究竟是你们使它发荣呢?还是我使它发荣呢? |
| | 56.64. あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるのか。 |
| | 56.64. ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? |
|
| | |
| | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| | 56.65. If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: |
| | 56.65. Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang. |
| | 56.65. 假若我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者, |
| | 56.65. もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがたは驚愕して止まない。 |
| | 56.65. Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: |
|
| | |
| | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
| | 56.66. Lo! we are laden with debt! |
| | 56.66. (Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian", |
| | 56.66. 你们将说:�我们是遭损失的。 |
| | 56.66. (そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。 |
| | 56.66. «Estamos abrumados de deudas. |
|
| | |
| | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| | 56.67. Nay, but we are deprived! |
| | 56.67. bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa. |
| | 56.67. 不然!我们是被剥夺的。� |
| | 56.67. いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」 |
| | 56.67. más aún, se nos ha despojado». |
|
| | |
| | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
| | 56.68. Have ye observed the water which ye drink? |
| | 56.68. Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum. |
| | 56.68. 你们告诉吧!你们所饮的水, |
| | 56.68. またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。 |
| | 56.68. Y ¿qué os parece el agua que bebéis? |
|
| | |
| | أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
| | 56.69. Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? |
| | 56.69. Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya? |
| | 56.69. 究竟是你们使它从云中降下的呢?还是我使它降下的呢? |
| | 56.69. あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。 |
| | 56.69. ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? |
|
| | |
| | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
| | 56.70. If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? |
| | 56.70. Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur? |
| | 56.70. 假若我意欲,我必使它变成苦的,你们怎么不感谢呢? |
| | 56.70. われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたがたはどうして感謝しないのか。 |
| | 56.70. Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias? |
|
| | |
| | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
| | 56.71. Have ye observed the fire which ye strike out; |
| | 56.71. Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu). |
| | 56.71. 你们告诉吧!你们所钻取的火; |
| | 56.71. あなたがたは,灯火に就いて考えたか。 |
| | 56.71. Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? |
|
| | |
| | أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ |
| | 56.72. Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? |
| | 56.72. Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya? |
| | 56.72. 究竟是你们使燧木生长的呢?还是我使它生长的呢? |
| | 56.72. その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。 |
| | 56.72. ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? |
|
| | |
| | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ |
| | 56.73. We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. |
| | 56.73. Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir. |
| | 56.73. 我以它为教训,并且以它为荒野的居民的慰藉, |
| | 56.73. われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。 |
| | 56.73. Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. |
|
| | |
| | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
| | 56.74. Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
| | 56.74. Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar. |
| | 56.74. 故你们应当颂扬你的主的大名。� |
| | 56.74. だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。 |
| | 56.74. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! |
|
| | |
| | فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
| | 56.75. Nay, I swear by the places of the stars - |
| | 56.75. Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran. |
| | 56.75. 我必以星宿的没落处盟誓, |
| | 56.75. わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。 |
| | 56.75. ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! |
|
| | |
| | وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
| | 56.76. And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - |
| | 56.76. Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui. |
| | 56.76. 这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。 |
| | 56.76. それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば, |
| | 56.76. (Juramento en verdad-si supierais...-solemne). |
|
| | |
| | إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
| | 56.77. That (this) is indeed a noble Qur´an |
| | 56.77. Sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia, |
| | 56.77. 这确是宝贵的《古兰经》, |
| | 56.77. 本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。 |
| | 56.77. ¡Es, en verdad, un Corán noble, |
|
| | |
| | فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
| | 56.78. In a Book kept hidden |
| | 56.78. pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh), |
| | 56.78. 记录在珍藏的经本中, |
| | 56.78. (それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり), |
| | 56.78. contenido en una Escritura escondida |
|
| | |
| | لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
| | 56.79. Which none toucheth save the purified, |
| | 56.79. tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan. |
| | 56.79. 只有纯洁者才得抚摸那经本。 |
| | 56.79. 清められた者の外,触れることが出来ない。 |
| | 56.79. que sólo los purificados tocan, |
|
| | |
| | تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| | 56.80. A revelation from the Lord of the Worlds. |
| | 56.80. Diturunkan dari Rabbil ´alamiin. |
| | 56.80. 《古兰经》是从全世界的主降示的。 |
| | 56.80. 万有の主からの啓示である。 |
| | 56.80. una revelación que procede del Señor del universo! |
|
|