|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ |
| | 98.1. Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them, |
| | 98.1. Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata, |
| | 98.1. 信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人没有离开自己原有的信仰,直到明证来临他们。 |
| | 98.1. 啓典の民の中(真理を)拒否した者も多神教徒も,かれらに明証が来るまで,(道から)離れようとしなかった。 |
| | 98.1. Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no podían renunciar hasta que les viniera la prueba clara: |
|
| | |
| | رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً |
| | 98.2. A messenger from Allah, reading purified pages |
| | 98.2. (yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al Quran), |
| | 98.2. 那个明证是真主所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页, |
| | 98.2. またアッラーからの使徒が,純聖な書巻を,読んで聞かせるまでは。 |
| | 98.2. Un Enviado de Dios, que recitara hojas purificadas, |
|
| | |
| | فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ |
| | 98.3. Containing correct scriptures. |
| | 98.3. di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus. |
| | 98.3. 中有许多正确的经文。 |
| | 98.3. その中には,不滅の正しい記録(掟)がある。 |
| | 98.3. que contenían Escrituras verdaderas. |
|
| | |
| | وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ |
| | 98.4. Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them. |
| | 98.4. Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Al Kitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata. |
| | 98.4. 信奉天经者,没有分离,直到明证来临他们。 |
| | 98.4. 啓典を授かっている者たちが,分派したのは,明証がかれらに来てから後のことであった。 |
| | 98.4. Y quienes recibieron la Escritura no se dividieron sino después de venir a ellos la prueba clara. |
|
| | |
| | وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ |
| | 98.5. And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion. |
| | 98.5. Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus, dan supaya mereka mendirikan shalat dan menunaikan zakat; dan yang demikian itulah agama yang lurus. |
| | 98.5. 他们只奉命崇拜真主,虔诚敬意,恪遵正教,谨守拜功,完纳天课,这是正教。 |
| | 98.5. かれらの命じられたことは,只アッラーに仕え,かれに信心の誠を尽し,純正に服従,帰依して,礼拝の務めを守り,定めの喜捨をしなさいと,言うだけのことであった。これこそ真正の教えである。 |
| | 98.5. Pero no se les ordenó sino que sirvieran a Dios, rindiéndole culto sincero comohanifes, que hicieran la azalá y dieran el azaque. Ésa es la religión verdadera. |
|
| | |
| | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ |
| | 98.6. Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings. |
| | 98.6. Sesungguhnya orang-orang yang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk. |
| | 98.6. 信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。 |
| | 98.6. 啓典の民の中(真理を)拒否した者も,多神教徒も,地獄の火に(投げ込まれ)て,その中に永遠に住む。これらは,衆生の中最悪の者である。 |
| | 98.6. Los que no crean, tanto gente de la Escritura como asociadores estarán, eternamente, en el fuego de la gehena. Ésos son lo peor de la creación. |
|
| | |
| | إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ |
| | 98.7. (And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings. |
| | 98.7. Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk. |
| | 98.7. 信道而行善的人,是最善的人, |
| | 98.7. だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。 |
| | 98.7. En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación, |
|
| | |
| | جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ |
| | 98.8. Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth his Lord. |
| | 98.8. Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga ´Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah ridha terhadap mereka dan merekapun ridha kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya. |
| | 98.8. 他们在他们的主那里的报酬是下临诸河的常住的乐园,他们将永居其中,真主喜悦他们,他们也喜悦他;这是畏惧真主者所有的。 |
| | 98.8. かれらへの報奨は,主の御許の,川が下を流れる永遠の園である。永遠にその中に住むであろう。アッラーはかれらを喜ばれ,かれらもかれに満悦する。それは主を畏れる者(への報奨)である。 |
| | 98.8. y tendrán como retribución, junto a su Señor, los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente, para siempre. Dios está satisfecho de ellos y ellos lo están de Él. Esto es sólo para quien tiene miedo de su Señor. |
|
|