HOME Quran & Hadith Alquran Translation
Thursday, 23 May 2013  
13. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
21-05-2013 05:03
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 21-05-2013 05:00
[cached @11:16]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday368
mod_vvisit_counterYesterday7550
mod_vvisit_counterThis week37155
mod_vvisit_counterLast week62631
mod_vvisit_counterThis month191854
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3892645

We have: 51 guests, 64 bots online
Your IP: 74.125.19.39
 , 
Today: May 23, 2013
 
 أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ
 37.41. For them there is a known provision,
 37.41. Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu,
 37.41. 将享受一种可知的给养--
 37.41. それらの者には,定めの恩恵があり,
 37.41. tendrán un sustento conocido:

 
 فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ
 37.42. Fruits. And they will be honoured
 37.42. yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan,
 37.42. 各种水果,同时他们是受优待的;
 37.42. (喜ばしい)果実,そして栄誉が(授けられ),
 37.42. fruta. Y serán honrados

 
 فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
 37.43. In the Gardens of delight,
 37.43. di dalam surga-surga yang penuh nikmat.
 37.43. 他们在恩泽的乐园中,
 37.43. 至福の楽園の中で,
 37.43. en los Jardines de la Delicia,

 
 عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
 37.44. On couches facing one another;
 37.44. di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.
 37.44. 他们坐在床上,彼此相对;
 37.44. 寝床の上で向かい合う。
 37.44. en lechos, unos enfrente de otros,

 
 يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
 37.45. A cup from a gushing spring is brought round for them,
 37.45. Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.
 37.45. 有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉,
 37.45. 清い泉からくんだ杯は,かれらにゆきわたり,
 37.45. haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva,

 
 بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
 37.46. White, delicious to the drinkers,
 37.46. (Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.
 37.46. 颜色洁白,饮者无不称为美味;
 37.46. 真白(な美酒は),飲む者に心地よい甘さ。
 37.46. clara, delicia de los bebedores,

 
 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
 37.47. Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
 37.47. Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.
 37.47. 醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊;
 37.47. これは,頭痛を催さず,酔わせもしない。
 37.47. que no aturdirá ni se agotará.

 
 وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
 37.48. And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
 37.48. Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,
 37.48. 他们将有不视非礼的、美目的伴侣,
 37.48. またかれらの側には,伏し目がちな大きい目(の乙女)がいる。
 37.48. Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos,

 
 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
 37.49. (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
 37.49. seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.
 37.49. 她们仿佛被珍藏的鸵卵样;
 37.49. かの女らは,注意深く守られている卵のよう。
 37.49. como huevos bien guardados.

 
 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
 37.50. And some of them draw near unto others, mutually questioning.
 37.50. Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap.
 37.50. 于是他们走向前来,互相谈论。
 37.50. やがてかれらは,栗いに近づき尋ね合う。
 37.50. Y se volverán unos a otros para preguntarse.

 
 قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
 37.51. A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
 37.51. Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman,
 37.51. 他们中有一个人说:�我有一个朋友,
 37.51. かれらの一人が,口を切って言う。「わたしに一人の親しい友がいました。
 37.51. Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero

 
 يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
 37.52. Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?
 37.52. yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?
 37.52. 他问我:´你确是诚信的吗?
 37.52. かれは言っていた。『あなたまで(復活の日を)信じているのですか。
 37.52. que decía: ´¿Acaso eres de los que confirman?

 
 أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
 37.53. Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?
 37.53. Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"
 37.53. 难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?´�
 37.53. わたしたちが死んで土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。』」
 37.53. Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?´»

 
 قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
 37.54. He saith: Will ye look?
 37.54. Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"
 37.54. 他说:�你们愿看他吗?�
 37.54. また言った。「まあ皆さん見下ろして・なさい。」
 37.54. Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?»

 
 فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
 37.55. Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
 37.55. Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.
 37.55. 他俯视下面,就看见他在火狱的中央,
 37.55. そこでかれが見下ろすと,火獄の只中にかれの姿が見えた。
 37.55. Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena.

 
 قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
 37.56. He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
 37.56. Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,
 37.56. 他说:�以真主发誓,你的确几乎陷害了我。
 37.56. かれは言った。「アッラーにかけて,あなたはもう少しでわたしを破滅させるところでした。
 37.56. Y dirá: «¡Por Alá, que casi me pierdes!

 
 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
 37.57. And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
 37.57. jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
 37.57. 如果没有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。
 37.57. もし主の御恵・がなかったならば,わたしは必ず引き立てられる者の中にいたでしょう。」
 37.57. Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos.

 
 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
 37.58. Are we then not to die
 37.58. Maka apakah kita tidak akan mati?,
 37.58. 我们不是再死的吗?
 37.58. 「わたしたち(楽園の仲間)は,最初の死だけでまた,
 37.58. Pues ¡que! ¿No hemos muerto

 
 إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
 37.59. Saving our former death, and are we not to be punished?
 37.59. melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?
 37.59. 唯有我们初次的死亡,而我们绝不会受惩罚吗?
 37.59. 死ぬことはないのですか。また,わたしたちが,懲罰を受けることはないのでしょうか。」
 37.59. sólo una vez primera sin haber sufrido castigo?

 
 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
 37.60. Lo! this is the supreme triumph.
 37.60. Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.
 37.60. 这确是伟大的成功,
 37.60. 「そうであるならこれは,至上の幸福の成就です。
 37.60. ¡Sí, éste es el éxito grandioso!»

Holy Quran 1.5.x.1.1