|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ |
| | 23.1. Successful indeed are the believers |
| | 23.1. Sesungguhnya beruntunglah orang-orang yang beriman, |
| | 23.1. 信士们确已成功了; |
| | 23.1. 信者たちは,確かに勝利を勝ちとる。 |
| | 23.1. ¡Bienaventurados los creyentes, |
|
| | |
| | الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ |
| | 23.2. Who are humble in their prayers, |
| | 23.2. (yaitu) orang-orang yang khusyu´ dalam sembahyangnya, |
| | 23.2. 他们在拜中是恭顺的, |
| | 23.2. かれらは,礼拝に敬虔であり, |
| | 23.2. que hacen su azalá con humildad, |
|
| | |
| | وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ |
| | 23.3. And who shun vain conversation, |
| | 23.3. dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna, |
| | 23.3. 他们是远离谬论的, |
| | 23.3. 虚しい(凡ての)ことを避け, |
| | 23.3. que evitan el vaniloquio, |
|
| | |
| | وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ |
| | 23.4. And who are payers of the poor-due; |
| | 23.4. dan orang-orang yang menunaikan zakat, |
| | 23.4. 他们是完纳天课的, |
| | 23.4. 施し〔ザカート〕のために励・, |
| | 23.4. que dan el azaque, |
|
| | |
| | وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
| | 23.5. And who guard their modesty - |
| | 23.5. dan orang-orang yang menjaga kemaluannya, |
| | 23.5. 他们是保持贞操的-- |
| | 23.5. 自分の陰部を守る者。 |
| | 23.5. que se abstienen de comercio carnal, |
|
| | |
| | إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
| | 23.6. Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy, |
| | 23.6. kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak yang mereka miliki; maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela. |
| | 23.6. 除非对他们的妻子和女奴,因为他们的心不是受谴责的; |
| | 23.6. ただし配偶と,かれらの右手に所有する者(奴隷)は,別である。かれらに関しては,咎められることはない。 |
| | 23.6. salvo con sus esposas o con sus esclavas en cuyo caso no incurren en reproche, |
|
| | |
| | فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
| | 23.7. But whoso craveth beyond that, such are transgressors - |
| | 23.7. Barangsiapa mencari yang di balik itu maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas. |
| | 23.7. 此外,谁再有所求,谁是超越法度的-- |
| | 23.7. しかし法を越えて求める者は,アッラーの掟に背く者である。 |
| | 23.7. mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-, |
|
| | |
| | وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
| | 23.8. And who are shepherds of their pledge and their covenant, |
| | 23.8. Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya. |
| | 23.8. 他们是尊重自己所受的信托和自己所缔的盟约的, |
| | 23.8. また信託と約束に忠実な者, |
| | 23.8. que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen, |
|
| | |
| | وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
| | 23.9. And who pay heed to their prayers. |
| | 23.9. dan orang-orang yang memelihara sembahyangnya. |
| | 23.9. 他们是谨守拜功的; |
| | 23.9. 自分の礼拝を(忠実に)守る者である。 |
| | 23.9. que observan sus azalás! |
|
| | |
| | أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ |
| | 23.10. These are the heirs |
| | 23.10. Mereka itulah orang-orang yang akan mewarisi, |
| | 23.10. 这等人,才是继承者。 |
| | 23.10. これらの者こそ本当の相続者で, |
| | 23.10. Ésos son los herederos |
|
| | |
| | الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
| | 23.11. Who will inherit paradise. There they will abide. |
| | 23.11. (yakni) yang akan mewarisi surga Firdaus. Mereka kekal di dalamnya. |
| | 23.11. 他们是继承乐园的,他们将永居其中。 |
| | 23.11. フィルダウス(天国)を継ぐ者である。かれらはそこに永遠に住むのである。 |
| | 23.11. que heredarán el paraíso, en el que estarán eternamente. |
|
| | |
| | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ |
| | 23.12. Verily We created man from a product of wet earth; |
| | 23.12. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari suatu saripati (berasal) dari tanah. |
| | 23.12. 我确已用泥土的精华创造人, |
| | 23.12. われは泥の精髄から人間を創った。 |
| | 23.12. Hemos creado al hombre de arcilla fina. |
|
| | |
| | ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ |
| | 23.13. Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging; |
| | 23.13. Kemudian Kami jadikan saripati itu air mani (yang disimpan) dalam tempat yang kokoh (rahim). |
| | 23.13. 然后,我使他变成精液,在坚固的容器中的精液, |
| | 23.13. 次に,われはかれを精液の一滴として,堅固な住・かに納めた。 |
| | 23.13. Luego, le colocamos como gota en un receptáculo firme. |
|
| | |
| | ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ |
| | 23.14. Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators! |
| | 23.14. Kemudian air mani itu Kami jadikan segumpal darah, lalu segumpal darah itu Kami jadikan segumpal daging, dan segumpal daging itu Kami jadikan tulang belulang, lalu tulang belulang itu Kami bungkus dengan daging. Kemudian Kami jadikan dia makhluk yang (berbentuk) lain. Maka Maha sucilah Allah, Pencipta Yang Paling Baik. |
| | 23.14. 然后,我把精液造成血块,然后,我把血块造成肉团,然后,我把肉团造成骨骼,然后,我使肌肉附着在骨骼上,然后我把他造成别的生物。愿真主降福,他是最善于创造的。 |
| | 23.14. それからわれは,その精滴を一つの血の塊に創り,次にその塊から肉塊を創り,次いでその肉塊から骨を創り,次に肉でその骨を覆い,それからかれを外の生命体に創り上げた。ああ,何と素晴しいアッラー,最も優れた創造者であられる。 |
| | 23.14. Luego, creamos de la gota un coágulo de sangre, del coágulo un embrión y del embrión huesos, que revestimos de carne. Luego, hicimos de él otra criatura. ¡Bendito sea Alá, el Mejor de los creadores! |
|
| | |
| | ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ |
| | 23.15. Then lo! after that ye surely die. |
| | 23.15. Kemudian, sesudah itu, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan mati. |
| | 23.15. 此后,你们必定死亡, |
| | 23.15. それから後,あなたがたは必ず死ぬ。 |
| | 23.15. Luego, después de esto, habéis de morir. |
|
| | |
| | ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ |
| | 23.16. Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again). |
| | 23.16. Kemudian, sesungguhnya kamu sekalian akan dibangkitkan (dari kuburmu) di hari kiamat. |
| | 23.16. 然后,你们在复活日必定要复活。 |
| | 23.16. それから復活の日に,甦らされるのである。 |
| | 23.16. Luego, el día de la Resurrección, seréis resucitados. |
|
| | |
| | وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ |
| | 23.17. And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation. |
| | 23.17. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan di atas kamu tujuh buah jalan (tujuh buah langit); dan Kami tidaklah lengah terhadap ciptaan (Kami). |
| | 23.17. 我在你们的上面确已造了七条轨道,我对众生,不是疏忽的。 |
| | 23.17. われはあなたがたの上に,7つの天を創った。決してわれは創造を等閑にはしない。 |
| | 23.17. Encima de vosotros, hemos creado siete cielos. No hemos descuidado la creación. |
|
| | |
| | وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ |
| | 23.18. And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it. |
| | 23.18. Dan Kami turunkan air dari langit menurut suatu ukuran; lalu Kami jadikan air itu menetap di bumi, dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa menghilangkannya. |
| | 23.18. 我从云中降下定量的雨水,然后,我使它停留在地下--我对于使它干涸,是全能的 |
| | 23.18. われは天から適量の雨を降らせ,それを地中に止まらせる。またわれは,それを無くすことも出来る。 |
| | 23.18. Hemos hecho bajar del cielo agua en la cantidad debida y hecho que cale la tierra. Y también habríamos sido bien capaces de hacerla desaparecer. |
|
| | |
| | فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| | 23.19. Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat; |
| | 23.19. Lalu dengan air itu, Kami tumbuhkan untuk kamu kebun-kebun kurma dan anggur; di dalam kebun-kebun itu kamu peroleh buah-buahan yang banyak dan sebahagian dari buah-buahan itu kamu makan, |
| | 23.19. --然后,我借它而为你们创造许多枣园和葡萄园,其中有许多水果都是你们的,你们得取而食之。 |
| | 23.19. われはそれで,あなたがたのためにナツメヤシとブドウの園を育てた。園の中には多くの果実があって,あなたがたはそれを食べる。 |
| | 23.19. Por medio de ella os hemos creado palmerales y viñedos en los que hay frutos abundantes, de los que coméis. |
|
| | |
| | وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ |
| | 23.20. And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters. |
| | 23.20. dan pohon kayu keluar dari Thursina (pohon zaitun), yang menghasilkan minyak, dan pemakan makanan bagi orang-orang yang makan. |
| | 23.20. 我又借它而为你们创造一种树,从西奈山发出,能生油汁和作料,供食者调味之用。 |
| | 23.20. またシナイ山に産する一本の樹があって,油が採れ,食べものに味わいを付ける。 |
| | 23.20. Y un árbol que crece en el monte Sinaí y que produce aceite y condimento para la comida. |
|
|