HOME Home Alquran
Saturday, 18 May 2013  
9. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
12-05-2013 01:00
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 17-05-2013 18:52
[cached @07:26]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday7304
mod_vvisit_counterYesterday9034
mod_vvisit_counterThis week61764
mod_vvisit_counterLast week53093
mod_vvisit_counterThis month153832
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3854623

We have: 17 guests, 39 bots online
Your IP: 74.125.176.39
 , 
Today: May 18, 2013
 ثُمَّ نَظَرَ
 74.21. Then looked he,
 74.21. kemudian dia memikirkan,
 74.21. 他看一看,
 74.21. その時,かれはちらっと(クルアーンを)眺め,
 74.21. Luego, ha mirado.

 ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
 74.22. Then frowned he and showed displeasure.
 74.22. sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,
 74.22. 然后皱眉蹙额,
 74.22. 眉をひそめ,苦い顔をして,
 74.22. Luego, se ha puesto ceñudo y triste.

 ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
 74.23. Then turned he away in pride
 74.23. kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,
 74.23. 然后高傲地转过身去,
 74.23. それから,高慢に背を向けて去った。
 74.23. Luego, ha vuelto la espalda, lleno de altivez.

 فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
 74.24. And said: This is naught else than magic from of old;
 74.24. lalu dia berkata: "(Al Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),
 74.24. 而且说:�这只是传习的魔术,
 74.24. かれは言った。「これは昔からの魔術に過ぎません。
 74.24. Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida!

 إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
 74.25. This is naught else than speech of mortal man.
 74.25. ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".
 74.25. 这只是凡人的言辞。�
 74.25. どう・ても人間の言葉に過ぎません。」
 74.25. ¡No es sino la palabra de un mortal!»

 سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
 74.26. Him shall I fling unto the burning.
 74.26. Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar.
 74.26. 我将使他堕入火狱,
 74.26. やがてわれは地獄の火て,かれを焼くであろう。
 74.26. ¡Lo entregaré al ardor del saqar !

 وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
 74.27. - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
 74.27. Tahukah kamu apakah (neraka) Saqar itu?
 74.27. 你怎能知道火狱是什么?
 74.27. 地獄の火が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
 74.27. Y ¿cómo sabrás qué es el saqar ?

 لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
 74.28. It leaveth naught; it spareth naught
 74.28. Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan.
 74.28. 它不让任何物存在,不许任何物留下,
 74.28. それは何ものも免れさせず,また何ものも残さない。
 74.28. No deja residuos, no deja nada.

 لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
 74.29. It shrivelleth the man.
 74.29. (Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.
 74.29. 它烧灼肌肤。
 74.29. 人の皮膚を,黒く焦がす。
 74.29. Abrasa al mortal.

 عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
 74.30. Above it are nineteen.
 74.30. Dan di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).
 74.30. 管理它的,共计十九名。
 74.30. その上には19(の天使が看守る)。
 74.30. Hay diecinueve que lo guardan.

 وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
 74.31. We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
 74.31. Dan tiada Kami jadikan penjaga neraka itu melainkan dari malaikat: dan tidaklah Kami menjadikan bilangan mereka itu melainkan untuk jadi cobaan bagi orang-orang kafir, supaya orang-orang yang diberi Al-Kitab menjadi yakin dan supaya orang yang beriman bertambah imannya dan supaya orang-orang yang diberi Al Kitab dan orng-orang mukmin itu tidak ragu-ragu dan supaya orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (mengatakan): "Apakah yang dikehendaki Allah dengan bilangan ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan tidak ada yang mengetahui tentara Tuhanmu melainkan Dia sendiri. Dan Saqar itu tiada lain hanyalah peringatan bagi manusia.
 74.31. 我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:�真主设这个譬喻做什么?�真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。
 74.31. われが業火の看守として,天使たちの外に誰も命じなかった。またかれらの数を限定したことは,不信心の者たちに対する一つの試・に過ぎない。(それにより)啓典を授けられた者たちを確信させ,また信じる者の信仰を深めるためである。また啓典を授けられた者や信者たちが,疑いを残さず,またその心に病の宿る者や,不信者たちに,「アッラーはこの比喩で,何を御望・になるのでしょうか。」と言わせるためである。このようにアッラーは,御自分の望・の者を迷わせ,また望・の者を導かれる。そしてかれの外誰もあなたの主の軍勢を知らないのである。本当にこれは人間に対する訓戒に外ならない。
 74.31. No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los que han recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan: «¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a los mortales.

 كَلَّا وَالْقَمَرِ
 74.32. Nay, by the Moon
 74.32. Sekali-kali tidak, demi bulan,
 74.32. 真的,以月亮盟誓,
 74.32. いや,月に誓けて,
 74.32. ¡No! ¡Por la luna!

 وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
 74.33. And the night when it withdraweth
 74.33. dan malam ketika telah berlalu,
 74.33. 以逝去的黑夜盟誓,
 74.33. 退こうとする,夜に誓けて,
 74.33. ¡Por la noche cuando declina!

 وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
 74.34. And the dawn when it shineth forth,
 74.34. dan subuh apabila mulai terang.
 74.34. 以显照的黎明盟誓,
 74.34. また輝こうとする,暁に誓けて(誓う)。
 74.34. ¡Por la mañana cuando apunta!

 إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
 74.35. Lo! this is one of the greatest (portents)
 74.35. Sesungguhnya Saqar itu adalah salah satu bencana yang amat besar,
 74.35. 火狱确是一个大难,
 74.35. それは大きな(徴の)一つであり,
 74.35. Es, sí, una de las mayores,

 نَذِيرًا لِلْبَشَرِ
 74.36. As a warning unto men,
 74.36. sebagai ancaman bagi manusia.
 74.36. 可以警告人类,
 74.36. 人間への警告。
 74.36. a modo de advertencia para los mortales,

 لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
 74.37. Unto him of you who will advance or hang back.
 74.37. (Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur.
 74.37. 警告你们中欲前进者或欲后退者;
 74.37. あなたがたの中,前に進むことを望む者,また後に残ることを願う者への(警告である)。
 74.37. para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse.

 كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
 74.38. Every soul is a pledge for its own deeds;
 74.38. Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,
 74.38. 各人将因自己的营谋而作抵押,
 74.38. それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。
 74.38. Cada uno será responsable de lo que haya cometido.

 إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
 74.39. Save those who will stand on the right hand.
 74.39. kecuali golongan kanan,
 74.39. 惟幸福的人们除外。
 74.39. 右手の仲間は別である。
 74.39. Pero los de la derecha,

 فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
 74.40. In gardens they will ask one another
 74.40. berada di dalam surga, mereka tanya menanya,
 74.40. 他们在乐园中互相询问,
 74.40. (かれらは)楽園の中にいて,栗いに尋ね合うであろう。
 74.40. en jardines, se preguntarán unos a otros

Holy Quran 1.5.x.1.1