|
|
|
| | |
| | قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا |
| | 72.21. Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you. |
| | 72.21. Katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudharatanpun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan". |
| | 72.21. 你说:�我不能为你们主持祸福。� |
| | 72.21. 言ってやるがいい。「わたしには,あなたがたを害したり,益したりする力はないのである。」 |
| | 72.21. Di: «No puedo dañaros ni dirigiros». |
|
| | |
| | قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
| | 72.22. Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him |
| | 72.22. Katakanlah: "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya". |
| | 72.22. 你说:�任何人不能保护我不受真主的惩罚;除真主外,我绝不能发现任何避难所。 |
| | 72.22. 言ってやるがいい。「誰もアッラーからわたしを守り切ることは出来ないし,またかれの外に,避難所を見い出すことも出来ない。 |
| | 72.22. Di: «Nadie me protegerá de Alá y no encontraré asilo fuera de Él. |
|
| | |
| | إِلَّا بَلَاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا |
| | 72.23. (Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever. |
| | 72.23. Akan tetapi (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barangsiapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahannam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. |
| | 72.23. 我只能传达从真主降示的通知和使命。谁违抗真主和使者,谁必受火狱的刑罚,而且永居其中。 |
| | 72.23. (わたしは)只アッラーからの御告げを,宣べ伝えるに過ぎない。それでアッラーとその使徒に従わない者,かれらには地獄の火があり,永遠にその中に住むであろう。」 |
| | 72.23. Sólo un comunicado de Alá y Sus mensajes». A quien desobedezca a Alá y a Su Enviado le espera el fuego de la gehena, en el que estará eternamente, para siempre. |
|
| | |
| | حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا |
| | 72.24. Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude. |
| | 72.24. Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya. |
| | 72.24. 待他们看见他们所被警告的刑罚的时候,他们就知道谁是更寡助的。� |
| | 72.24. かれらは,約束されたことを見る時になって,助力において誰が最も頼りにならないか,数においても誰が最も頼りにならないかを知るであろう。 |
| | 72.24. Hasta que, cuando vean aquello con que se les ha amenazado, sabrán quién es el que recibe auxilio más débil y quién es numéricamente inferior. |
|
| | |
| | قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا |
| | 72.25. Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it. |
| | 72.25. Katakanlah: "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhanku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?". |
| | 72.25. 你说:�我不知道你们被警告的刑罚是临近的呢?还是我的主将为它规定一个期限呢? |
| | 72.25. 言ってやるがいい。「わたしは,あなたがたに約束されたことが近付いているのか,それともアッラーがもう少し期間を蝕けられたのかを知らない。 |
| | 72.25. Di: «No sé si está cerca aquello con que se os ha amenazado o si mi Señor lo retardará aún. |
|
| | |
| | عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا |
| | 72.26. (He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret, |
| | 72.26. (Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang ghaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorangpun tentang yang ghaib itu. |
| | 72.26. 他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的幽玄, |
| | 72.26. かれ(だけ)が幽玄界を知っておられ,その秘密を誰にも漏されはしない。 |
| | 72.26. El Conocedor de lo oculto. No descubre a nadie lo que tiene oculto, |
|
| | |
| | إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا |
| | 72.27. Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him |
| | 72.27. Kecuali kepada rasul yang diridhai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya. |
| | 72.27. 除非他所喜悦的使者,因为他派遣卫队,在使者的前面和后面行走, |
| | 72.27. かれの御気に召した使徒以外には。それで,かれは,前からも後ろからも護衛して,(使徒を)赴かせられた。 |
| | 72.27. salvo a aquél a quien acepta como enviado. Entonces, hace que le observen por delante y por detrás, |
|
| | |
| | لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا |
| | 72.28. That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things. |
| | 72.28. Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhannya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu. |
| | 72.28. 以便他知道使者确已传达了他们的主的使命,并且周知他们所有的言行,而且统计万物的数目。� |
| | 72.28. それはかれらが,果して主の御告げを伝えたかどうかをかれが知られるためであり,またかれらの持つものを取り囲んで,凡てをそれぞれ計算に数え上げられるためである。 |
| | 72.28. para saber si han transmitido los mensajes de su Señor. Abarca todo lo concerniente a ellos y lleva cuenta exacta de todo» |
|
|