|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا |
| | 72.1. Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur´an, |
| | 72.1. Katakanlah (hai Muhammad): "Telah diwahyukan kepadamu bahwasanya: telah mendengarkan sekumpulan jin (akan Al Quran), lalu mereka berkata: Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al Quran yang menakjubkan, |
| | 72.1. 你说:�我曾奉到启示:有几个精灵已经静听,并且说:�我们确已听见奇异的《古兰经》, |
| | 72.1. 言え,「わたしにこう啓示された。一団のジンが(クルアーンを)聞いて言った。『わたしたちは,本当に驚くべき読誦を聞いた。 |
| | 72.1. Di: «Se me ha revelado que un grupo de genios estaba escuchando y decía: ´Hemos oído una Recitación maravillosa, |
|
| | |
| | يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا |
| | 72.2. Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord. |
| | 72.2. (yang) memberi petunjuk kapada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seseorangpun dengan Tuhan kami, |
| | 72.2. 它能导人於正道,故我们信仰它,我们绝不以任何物配我们的主。´ |
| | 72.2. 正しい道への導きである。だからわたしたちは信仰し,主に何ものをも配さない。 |
| | 72.2. que conduce a la vía recta. Hemos creído en ella y no asociaremos nadie a nuestro Señor´. |
|
| | |
| | وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا |
| | 72.3. And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son, |
| | 72.3. dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristeri dan tidak (pula) beranak. |
| | 72.3. 赞颂我们的主的尊严!超绝万物,他没有择取妻室,也没有择取儿女。 |
| | 72.3. 尊厳にしていと高き主の御威光よ,かれは妻を娶らず,子も持たれない。 |
| | 72.3. Y: ´Nuestro Señor -¡exaltada sea Su grandeza!- no ha tomado compañera ni hijo´ |
|
| | |
| | وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا |
| | 72.4. And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie. |
| | 72.4. Dan bahwasanya: orang yang kurang akal daripada kami selalu mengatakan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah, |
| | 72.4. 我们中的庸愚,常以悖谬的事诬蔑真主, |
| | 72.4. わたしたちの中の愚かな者が,アッラーに対し途方もない嘘を話していた。 |
| | 72.4. Y: ´Nuestro loco decía contra Alá una solemne mentira´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا |
| | 72.5. And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah - |
| | 72.5. dan sesungguhnya kami mengira, bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah. |
| | 72.5. 我们曾猜想人和精灵绝不诬蔑真主。 |
| | 72.5. しかしわたしたちは,人間もジンも,アッラーに就いて嘘を言うべきではないと考えていた。 |
| | 72.5. Y: ´Nosotros creíamos que ni los humanos ni los genios iban a proferir mentira contra Alá´. |
|
| | |
| | وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا |
| | 72.6. And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah); |
| | 72.6. Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan. |
| | 72.6. 曾有一些男人,求些男精灵保护他们,因而使他们更加骄傲。 |
| | 72.6. 本当に或る種の人間は,ジンの或る者に祢護を求める。しかしそれは,かれらの愚劣を助長した。 |
| | 72.6. Y: ´Había humanos varones que se refugiaban en los genios varones y éstos enloquecieron más a aquéllos´. |
|
| | |
| | وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا |
| | 72.7. And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) - |
| | 72.7. Dan sesungguhnya mereka (jin) menyangka sebagaimana persangkaan kamu (orang-orang kafir Mekah), bahwa Allah sekali-kali tidak akan membangkitkan seorang (rasul)pun, |
| | 72.7. 那些男人曾像你们一样猜想真主绝不使任何死者复活。� |
| | 72.7. かれらもあなたがたが考えたように,アッラーは,何者も甦らされないだろうと考えていた。 |
| | 72.7. Y: ´Creían ellos, como vosotros, que Alá no iba a enviar a nadie´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا |
| | 72.8. And (the Jinn who had listened to the Qur´an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. |
| | 72.8. dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api, |
| | 72.8. �我们曾试探天,发现天上布满坚强的卫士和灿烂的星宿。 |
| | 72.8. わたしたちは,天(の秘密)に触れようとしたが,これは強い護衛の燃え輝く星(流星)で一杯であることが分った。 |
| | 72.8. Y: ´Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا |
| | 72.9. And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him; |
| | 72.9. dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang barangsiapa yang (mencoba) mendengar-dengarkan (seperti itu) tentu akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya). |
| | 72.9. 过去,我们为窃听而常常坐在天上可坐的地方。现在谁去窃听,谁就发现一颗灿烂的星宿在等著他。 |
| | 72.9. わたしたちは(盗・)聞くためにそこに坐っていた。だが聞き耳を立てる者には,警戒している燃え輝く星(流星)が待ち構えている。 |
| | 72.9. Y: ´Nos sentábamos allí, en sitios apropiados para oír. Pero todo aquél que escucha, al punto encuentra una centella que le acecha´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا |
| | 72.10. And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them. |
| | 72.10. Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu) apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka. |
| | 72.10. 我们不知道,究竟是大地上的万物将遭患难呢?还是他们的主欲引他们於正道呢? |
| | 72.10. わたしたちは,主が地上の者に対して悪を望まれているのか,または,かれらを正しい道に,導くことを望まれているのか知らなかった。 |
| | 72.10. Y: ´No sabemos si se quiere mal a los que están en la tierra o si su Señor quiere dirigirles bien´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا |
| | 72.11. And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules. |
| | 72.11. Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda. |
| | 72.11. 我们中有善良的,有次於善良的,我们是分为许多派别的。 |
| | 72.11. わたしたちの中には,正しい者もいるが,そうではない者もいて,様々な道に従っている。 |
| | 72.11. Y: ´Entre nosotros hay unos que son justos y otros que no. Seguimos doctrinas diferentes´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا |
| | 72.12. And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight. |
| | 72.12. Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (daripada)Nya dengan lari. |
| | 72.12. 我们相信,我们在大地上,绝不能使真主无奈,也绝不能逃避真主的谴责。 |
| | 72.12. だがわたしたちは,地上においてアッラーを出し抜くことは出来ないし,また逃避して,かれを失敗させることも出来ないと思っている。 |
| | 72.12. Y: ´Creíamos que no podríamos escapar a Alá en la tierra, ni aun huyendo´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا |
| | 72.13. And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression. |
| | 72.13. Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al Quran), kami beriman kepadanya. Barangsiapa beriman kepada Tuhannya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan. |
| | 72.13. 当我们听见正道的时候,我们已信仰它。谁信仰主,谁不怕克扣,也不怕受辱。 |
| | 72.13. わたしたちは導きを聴いて,直ぐそれを信仰した。そして主を信じる者には,恐れもなく,損うこともなく,また不正にあうこともない。 |
| | 72.13. Y: ´Cuando oímos la Dirección, creímos en ella. Quien cree en su Señor no teme daño ni injuria´. |
|
| | |
| | وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا |
| | 72.14. And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully. |
| | 72.14. Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barangsiapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus. |
| | 72.14. 我们中有顺服的,有乖张的。凡顺服的,都是有志於正道的。 |
| | 72.14. わたしたちの中には,(アッラーに)服従,帰依する者もあり,また正道から逸れる者もいる。服従,帰依した者は正しい道に志向を定める。 |
| | 72.14. Y: ´Entre nosotros los hay que se someten a Alá y los hay que se apartan. Los que se someten a Alá han elegido la rectitud. |
|
| | |
| | وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا |
| | 72.15. And as for those who are unjust, they are firewood for hell. |
| | 72.15. Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahannam. |
| | 72.15. 至於乖张的,将作火狱的燃料。� |
| | 72.15. だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」 |
| | 72.15. Los que se apartan, en cambio, son leña para la gehena´. |
|
| | |
| | وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا |
| | 72.16. If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance |
| | 72.16. Dan bahwasanya: jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak). |
| | 72.16. 假如他们遵循正道,我必赏赐他们的丰富的雨水, |
| | 72.16. もしかれらが(正しい)道を守るならば,われは必ず豊かな雨(凡ての恩恵)をかれらに恵む。 |
| | 72.16. Y: ´Si se hubieran mantenido en la vía recta, les habríamos dado de beber agua abundante |
|
| | |
| | لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا |
| | 72.17. That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment. |
| | 72.17. Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barangsiapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat. |
| | 72.17. 以便我以雨水考验他们。谁退避主的教训,他将使谁入在严峻的刑罚中。 |
| | 72.17. われはそれによってかれらを試・よう。だが主を念うことから逸れる者は,厳しい懲罰に追いたてられることになる。 |
| | 72.17. para probarles. A quien se desvíe de la Amonestación de su Señor, Él le conducirá a un duro castigo´. |
|
| | |
| | وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا |
| | 72.18. And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah. |
| | 72.18. Dan sesungguhnya mesjid-mesjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorangpun di dalamnya di samping (menyembah) Allah. |
| | 72.18. 一切清真寺,都是真主的,故你们应当祈祷真主,不要祈祷任何物。 |
| | 72.18. 本当にマスジドは(凡て)アッラーの有である。それでアッラーと同位に配して他の者に祈ってはならない。 |
| | 72.18. Y: ´Los lugares de culto son de Alá. ¡No invoquéis a nadie junto con Alá!´ |
|
| | |
| | وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا |
| | 72.19. And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling. |
| | 72.19. Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadat), hampir saja jin-jin itu desak mendesak mengerumuninya. |
| | 72.19. 当真主的仆人起来祈祷的时候,他们几乎群起而攻之。 |
| | 72.19. アッラーのしもべ(ムハンマド)が,かれに祈るために立った時,かれら(マッカの多神教徒)はどっと押し寄せんばかりに,かれを取り巻いた。 |
| | 72.19. Y: ´Cuando el siervo de Alá se levantó para invocarle, poco les faltó para, en masa, arremeter contra él´». |
|
| | |
| | قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا |
| | 72.20. Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner. |
| | 72.20. Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya". |
| | 72.20. 你说:�我只祈祷我的主,我不以任何物配他。� |
| | 72.20. 言ってやるがいい。「わたしは,一途にわが主に祈り,何もかれと同位に配さない。」 |
| | 72.20. Di: «Invoco sólo a mi Señor y no Le asocio nadie». |
|
|