HOME Alquran dan terjemahannya
Thursday, 23 May 2013  
13. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
21-05-2013 05:03
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 21-05-2013 05:00
[cached @12:17]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday856
mod_vvisit_counterYesterday7550
mod_vvisit_counterThis week37643
mod_vvisit_counterLast week62631
mod_vvisit_counterThis month192342
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3893133

We have: 69 guests, 58 bots online
Your IP: 74.125.176.39
 , 
Today: May 23, 2013
 
 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
 71.1. Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
 71.1. Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan memerintahkan): "Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih",
 71.1. 我确已派谴努哈去教化他的宗族,我说:�在痛苦的刑罚降临你的宗族之前,你当警告他们。�
 71.1. 本当にわれは,ヌーフをその民に遣わし,「痛ましい懲罰があなたの民に下る前に,あなたは,かれらに警告しなさい。」(と命じた)。
 71.1. Enviamos a Noé a su pueblo: «¡Advierte a tu pueblo antes de que le alcance un castigo doloroso!»

 
 قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
 71.2. He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
 71.2. Nuh berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,
 71.2. 他说:�我的宗族啊!我确是你们的坦率的警告者,
 71.2. かれは言った。「わたしの人びとよ,わたしはあなたがたへの公明な1人の警告者です。
 71.2. Dijo: «¡Pueblo! Soy para vosotros un monitor que habla claro.

 
 أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
 71.3. (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
 71.3. (yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,
 71.3. 你们应当崇拜真主,应当敬畏他,应当服从我,
 71.3. あなたがたはアッラーに仕え,かれを畏れ,わたしに従いなさい。
 71.3. ¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme!

 
 يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
 71.4. That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
 71.4. niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui".
 71.4. 他就赦宥你们的罪过,并且让你们延迟到一个定期。真主的定期一旦来临的时候,是绝不延迟的,假若你们知道。�
 71.4. かれはあなたがたの様々な罪を赦し,定められた期限まで,あなたがたを猶予なされます。本当にアッラーの期限が来た時は,猶予されません。もしあなたがたが分っていたならば。」
 71.4. Así, os perdonará vuestros pecados y os remitirá a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Alá, no podrá ya ser retardado. Si supierais...»

 
 قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
 71.5. He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
 71.5. Nuh berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang,
 71.5. 他说:�我的主啊!我确已日夜召唤我的宗族,
 71.5. かれ(ヌーフ)は申し上げた。「主よ,わたしは夜も昼も,わたしの人びとに呼びかけました。
 71.5. Dijo: «¡Señor! He llamado a mi pueblo noche y día.

 
 فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
 71.6. But all my calling doth but add to their repugnance;
 71.6. maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran).
 71.6. 但我的召唤使他们愈加逃避。
 71.6. だが,わたしの呼びかけは,只(正道からの)逃避を増すばかりです。
 71.6. Mi llamamiento sólo ha servido para que huyan más.

 
 وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
 71.7. And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.
 71.7. Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jari mereka ke dalam telinganya dan menutupkan bajunya (kemukanya) dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat.
 71.7. 我每次召唤他们来受你的赦宥的时候,他们总是以指头塞住他们的耳朵,以衣服蒙住他们的头,他们固执而自大。
 71.7. わたしがかれらに,『かれが,あなたがたを御赦しになるのだ』と呼びかける時,かれらは指を自分の耳に差し込・,自分で外套を被って(不信心を)固執し,ひたすら高慢になります。
 71.7. Siempre que les llamo para que Tú les perdones, se ponen los dedos en los oídos, se cubren con la ropa, se obstinan y se muestran en extremo altivos.

 
 ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
 71.8. And lo! I have called unto them aloud,
 71.8. Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan,
 71.8. 然后我大声召唤他们,
 71.8. それでわたしは,声を大きくしてかれらに呼びかけました。
 71.8. Además, les he llamado abiertamente

 
 ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
 71.9. And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
 71.9. kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam,
 71.9. 然后我公开地训导他们,秘密地劝谏他们,
 71.9. 或る時は公に,また(或る時は)密かにかれらに(訴えて),
 71.9. y les he hablado en público y en secreto.

 
 فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
 71.10. And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
 71.10. maka aku katakan kepada mereka: ´Mohonlah ampun kepada Tuhanmu, -sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun-,
 71.10. 我说,你们应当向你们的主求饶--他确是至赦的--
 71.10. わたしは言いました。『あなたがたの主の御赦しを願え。本当にかれは,度々御赦しなされる。
 71.10. Y he dicho: ´¡Pedid perdón a vuestro Señor -Que es indulgente-

 
 يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
 71.11. He will let loose the sky for you in plenteous rain,
 71.11. niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,
 71.11. 他就使丰足的雨水降临你们,
 71.11. かれは,あなたがたの上に豊かに雨を降らせられ,
 71.11. y enviará sobre vosotros del cielo una lluvia abundante!

 
 وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
 71.12. And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
 71.12. dan membanyakkan harta dan anak-anakmu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai.
 71.12. 并且以财产和子嗣援助你们,为你们创造园圃和河流。
 71.12. あなたがたの財産や子女を増やし,またあなたがたのために,様々な園や(水の流れる)河川を蝕けられる。
 71.12. Os dará mucha hacienda e hijos varones. Pondrá a vuestra disposición jardines, pondrá a vuestra disposición arroyos.

 
 مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
 71.13. What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
 71.13. Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah?
 71.13. 你们怎么不希望真主的尊重呢?
 71.13. あなたがたはどうしたのか。アッラーの御親切,我慢強さに対して,望・を持たないとは。
 71.13. ¿Qué os pasa, que no esperáis de Alá magnanimidad,

 
 وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
 71.14. When He created you by (divers) stages?
 71.14. Padahal Dia sesungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian.
 71.14. 他确已经过几个阶段创造了你们。
 71.14. かれは本当に順序よく段階をおってあなたがたを創られた。
 71.14. habiéndoos creado en fases?

 
 أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
 71.15. See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
 71.15. Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat?
 71.15. 难道你们没有看到真主怎样创造7层天,
 71.15. あなたがたは,アッラーが7天を如何に一層また一層と,創られたかを考えて・なかったのか。
 71.15. ¿No habéis visto cómo ha creado Alá siete cielos superpuestos

 
 وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
 71.16. And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
 71.16. Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?
 71.16. 并以月亮为光明,以太阳为明灯吗?
 71.16. また月をその中の明りとされ,太陽を(燃える)灯明となされたかを。
 71.16. y puesto en ellos la luna como luz y el sol como lámpara?

 
 وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
 71.17. And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
 71.17. Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya,
 71.17. 真主使你们从大地生长出来,
 71.17. アッラーはあなたがたを土から育てられ,
 71.17. Alá os ha hecho crecer de la tierra como plantas.

 
 ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
 71.18. And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
 71.18. kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (daripadanya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.
 71.18. 然后使你们再返於大地,然后,又把你们从大地取出来。
 71.18. それから,あなたがたは大地に帰され,また起き上らせられる。
 71.18. Después, os hará volver a ella, y os sacará.

 
 وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
 71.19. And Allah hath made the earth a wide expanse for you
 71.19. Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan,
 71.19. 真主为你们而平展大地,
 71.19. またアッラーはあなたがたのために,大地を延べ広げられ,
 71.19. Alá os ha puesto la tierra como alfombra

 
 لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
 71.20. That ye may thread the valley-ways thereof.
 71.20. supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".
 71.20. 以便你们在大地上走著宽阔的道路。�
 71.20. そこであなたがたは,広い大道を往来するであろう。』といって聞かせました。」
 71.20. para que recorráis en ella caminos, anchos pasos´».

Holy Quran 1.5.x.1.1