|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم |
| | 43.1. Ha. Mim. |
| | 43.1. Haa Miim. |
| | 43.1. 哈一,米目。 |
| | 43.1. ハー・ミーム。 |
| | 43.1. hm. |
|
| | |
| | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
| | 43.2. By the Scripture which maketh plain, |
| | 43.2. Demi Kitab (Al Quran) yang menerangkan. |
| | 43.2. 以明白的经典盟誓, |
| | 43.2. (事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。 |
| | 43.2. ¡Por la Escritura clara! |
|
| | |
| | إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| | 43.3. Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand. |
| | 43.3. Sesungguhnya Kami menjadikan Al Quran dalam bahasa Arab supaya kamu memahami(nya). |
| | 43.3. 我确已以此为阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。 |
| | 43.3. 本当にわれは,それをアラビア語のクルアーンとした。あなたがたが理解するために。 |
| | 43.3. Hemos hecho de ella un Corán árabe. Quizás, así, razonéis. |
|
| | |
| | وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ |
| | 43.4. And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive. |
| | 43.4. Dan sesungguhnya Al Quran itu dalam induk Al Kitab (Lauh Mahfuzh) di sisi Kami, adalah benar-benar tinggi (nilainya) dan amat banyak mengandung hikmah. |
| | 43.4. 在我那里的天经原本中,它确是高尚的,确是睿智的。 |
| | 43.4. それはわが許の母典の中にあり,非常に高く英知に益れている。 |
| | 43.4. Está en la Escritura Matriz que Nosotros tenemos, sublime, sabio. |
|
| | |
| | أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ |
| | 43.5. Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk? |
| | 43.5. Maka apakah Kami akan berhenti menurunkan Al Quran kepadamu, karena kamu adalah kaum yang melampaui batas? |
| | 43.5. 难道因为你们是过分的民众,我就使你们不得受教训吗? |
| | 43.5. あなたがたが反逆の民であるというために,われは,この訓戒をあなたがたから取りあげて,放置出来ようか。 |
| | 43.5. ¿Es que, porque seáis gente inmoderada, vamos a privaros de la Amonestación? |
|
| | |
| | وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ |
| | 43.6. How many a prophet did We send among the men of old! |
| | 43.6. Berapa banyaknya nabi-nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu. |
| | 43.6. 我曾派遣许多先知去教化古代的民族, |
| | 43.6. われは如何に多くの預言者を,昔の民に遣わしたことか。 |
| | 43.6. ¡Cuántos profetas hemos enviado a los antiguos...! |
|
| | |
| | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| | 43.7. And never came there unto them a prophet but they used to mock him. |
| | 43.7. Dan tiada seorang nabipun datang kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya. |
| | 43.7. 每有先知来临他们的时候,他们都加以愚弄。 |
| | 43.7. だが預言者が来る度に,かれらは嘲笑しないことはなかった。 |
| | 43.7. No vino a ellos profeta que no se burlaran de él. |
|
| | |
| | فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ |
| | 43.8. Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them). |
| | 43.8. Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya dari mereka itu (musyrikin Mekah) dan telah terdahulu (tersebut dalam Al Quran) perumpamaan umat-umat masa dahulu. |
| | 43.8. 我曾毁灭了比你的宗族更强横者,先民的实例民逝去了。 |
| | 43.8. それでわれはこれら(クライシュ族)よりも,力量の優れた者を滅ぼした。昔の人の例が先にあるように。 |
| | 43.8. Por eso, hemos hecho perecer a otros más temibles que ellos. Ya ha precedido el ejemplo de los antiguos... |
|
| | |
| | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
| | 43.9. And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them; |
| | 43.9. Dan sungguh jika kamu tanyakan kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka akan menjawab: "Semuanya diciptakan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui". |
| | 43.9. 如果你问他们:�谁创造了天地?�他们必定说:�万能的、全知的主创造了天地。� |
| | 43.9. もしあなたがかれらに向かって,「天と地を創造したのは誰ですか。」と問えば,かれらは必ず,「偉力ならびなく全知な御方が創造なされたのです。」と言う。 |
| | 43.9. Si les preguntas: «¿Quién ha creado los cielos y la tierra?», seguro que dicen: «¡Los ha creado el Poderoso, el Omnisciente!» |
|
| | |
| | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| | 43.10. Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way; |
| | 43.10. Yang menjadikan bumi untuk kamu sebagai tempat menetap dan Dia membuat jalan-jalan di atas bumi untuk kamu supaya kamu mendapat petunjuk. |
| | 43.10. 他以大地为你们的安息之所,他为你们在大地上开辟许多道路,以便你们达到旅行的目的地。 |
| | 43.10. かれはあなたがたのため,大地を臥所となされ,その中に道を蝕けられた。あなたがたを正しく導かれるように。 |
| | 43.10. Quien os ha puesto la tierra como cuna y os ha puesto en ella caminos. Quizás, así, seáis bien dirigidos. |
|
| | |
| | وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ |
| | 43.11. And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth; |
| | 43.11. Dan Yang menurunkan air dari langit menurut kadar (yang diperlukan) lalu Kami hidupkan dengan air itu negeri yang mati, seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari dalam kubur). |
| | 43.11. 他从云中降下有定量的雨水,借雨水而使已死的地方复活。你们将来要这样从坟墓中被取出。 |
| | 43.11. また天から適量の雨を降らせ,それで死んだ大地を甦らせられる御方である。そのように,あなたがたは(墓場から)出てくる。 |
| | 43.11. Quien ha hecho bajar agua del cielo con mesura para resucitar un país muerto. Del mismo modo se os sacará. |
|
| | |
| | وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ |
| | 43.12. He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride. |
| | 43.12. Dan Yang menciptakan semua yang berpasang-pasangan dan menjadikan untukmu kapal dan binatang ternak yang kamu tunggangi. |
| | 43.12. 他创造万类,而以船舶和牲畜供你们骑乘, |
| | 43.12. かれは凡てのものを一対に創造し,またあなたがたのために,舟と家畜を乗物として備えられた。 |
| | 43.12. Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebaños en que montáis, |
|
| | |
| | لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ |
| | 43.13. That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord´s favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them); |
| | 43.13. Supaya kamu duduk di atas punggungnya kemudian kamu ingat nikmat Tuhanmu apabila kamu telah duduk di atasnya; dan supaya kamu mengucapkan: "Maha Suci Tuhan yang telah menundukkan semua ini bagi kami padahal kami sebelumnya tidak mampu menguasainya, |
| | 43.13. 以便你们端坐在上面。然后,在端坐的时候,想着你们主的恩典,并且说:�赞颂真主,超绝万物!他为我们制服此物,我们对于它本是无能的。 |
| | 43.13. あなたがたは,その背に安全に乗り,それに乗る時,あなたの主の恩恵を念じ,(祈って)言う。「かれを讃えます。これらのものをわたしたちに服従させる御方。これはわたしたちには叶わなかったことです。 |
| | 43.13. para que os instaléis en ellos y, luego, cuando lo hayáis hecho, recordéis la gracia de vuestro Señor y digáis: «¡Gloria a Quien ha sujetado esto a nuestro servicio! ¡Nosotros no lo hubiéramos logrado!» |
|
| | |
| | وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ |
| | 43.14. And lo! unto our Lord we surely are returning. |
| | 43.14. dan sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami". |
| | 43.14. 我们必定归于我们的主。� |
| | 43.14. 本当にわたしたちは,主に必ず帰るのです。」 |
| | 43.14. ¡Sí, volveremos a nuestro Señor! |
|
| | |
| | وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ |
| | 43.15. And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate. |
| | 43.15. Dan mereka menjadikan sebahagian dari hamba-hamba-Nya sebagai bahagian daripada-Nya. Sesungguhnya manusia itu benar-benar pengingkar yang nyata (terhadap rahmat Allah). |
| | 43.15. 他们把他的一部分仆人,当作他的分子;人确是明显的孤恩者。 |
| | 43.15. それなのにかれら(多神教徒)は,かれのしもべ(天使)を,(アッラーの娘などと称して)かれの分身としている。本当に人間は,恩を忘れる。 |
| | 43.15. Han equiparado a algunos de Sus siervos con Él. Sí. el hombre es manifiestamente desagradecido. |
|
| | |
| | أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ |
| | 43.16. Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons? |
| | 43.16. Patutkah Dia mengambil anak perempuan dari yang diciptakan-Nya dan Dia mengkhususkan buat kamu anak laki-laki. |
| | 43.16. 难道他从自己所创造的众生中自取女儿,而以男儿专归你们吗? |
| | 43.16. それともあなたがたはかれが創られたものの中から(天使を)娘として選び,あなたがたは男児だけ授かるとでも言うのか。(いやそうではない。) |
| | 43.16. ¿Iba Alá a tomar hijas de entre Sus criaturas, y a vosotros concederos hijos? |
|
| | |
| | وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ |
| | 43.17. And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage. |
| | 43.17. Padahal apabila salah seorang di antara mereka diberi kabar gembira dengan apa yang dijadikan sebagai misal bagi Allah Yang Maha Pemurah; jadilah mukanya hitam pekat sedang dia amat menahan sedih. |
| | 43.17. 他们妄言至仁主有女儿,但他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他的脸色变成暗淡的,而且他是拗怒的。 |
| | 43.17. かれらの或る者は,慈悲深き御方に引き合いに出したもの(女児の誕生)を,知らされると,かれの顔は終日暗く,悲嘆にくれてしまう。 |
| | 43.17. Cuando se anuncia a uno de ellos lo que él asimila al Compasivo, se queda hosco y se angustia. |
|
| | |
| | أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ |
| | 43.18. (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain? |
| | 43.18. Dan apakah patut (menjadi anak Allah) orang yang dibesarkan dalam keadaan berperhiasan sedang dia tidak dapat memberi alasan yang terang dalam pertengkaran. |
| | 43.18. 在首饰中长大,且不能雄辩者,难道他们以她归真主吗? |
| | 43.18. (美しい) 着物を着て大事に育てられるが明らかな根拠がないのに口論する者(をアッラーと同位にし)てもよいのか。 |
| | 43.18. «¡Cómo! Un ser que crece entre perifollos, incapaz de discutir claramente...» |
|
| | |
| | وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ |
| | 43.19. And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned. |
| | 43.19. Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat yang mereka itu adalah hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah sebagai orang-orang perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan malaika-malaikat itu? Kelak akan dituliskan persaksian mereka dan mereka akan dimintai pertanggung-jawaban. |
| | 43.19. 众天神本是真主的奴仆,他们却以众天神为女性。他们曾见证真主创造众天神吗?他们的见证将被记录下来,他们也将被审问。 |
| | 43.19. (それでも)慈悲深き方のしもべである天使たちを,女性とするのか。これらの(天使)の創造を証言できるのか。かれらの証言は記録され,(審判の日に)糾問されよう。 |
| | 43.19. Han considerado a los ángeles que son siervos del Compasivo, de sexo femenino. ¿Es que han sido testigos de la creación de éstos? Se hará constar su testimonio y tendrán que responder del mismo. |
|
| | |
| | وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
| | 43.20. And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess. |
| | 43.20. Dan mereka berkata: "Jikalau Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak menyembah mereka (malaikat)". Mereka tidak mempunyai pengetahuan sedikitpun tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga belaka. |
| | 43.20. 他们说:�假若至仁主意欲,我们是不会崇拜他们的。�他们对于此说,毫无认识;你们只是在说谎话。 |
| | 43.20. かれらは,「慈悲深き御方が御望・なら,わたしたちは決してかれら(神々)を,崇拝しませんでした。」と言う。かれらはそれに就いて何の知識もなく,只臆測するだけである。 |
| | 43.20. Dicen: «Si el Compasivo hubiera querido, no les habríamos servido». No tienen ningún conocimiento de eso, no hacen sino conjeturar. |
|
|