HOME Alquran dan terjemahannya
Monday, 20 May 2013  
10. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
12-05-2013 01:00
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 17-05-2013 18:52
[cached @12:40]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday1141
mod_vvisit_counterYesterday12944
mod_vvisit_counterThis week14085
mod_vvisit_counterLast week62631
mod_vvisit_counterThis month168784
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3869575

We have: 78 guests, 56 bots online
Your IP: 74.125.19.39
 , 
Today: May 20, 2013
 
 فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
 26.61. And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
 26.61. Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".
 26.61. 当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:�我们势必要被敌人追上。�
 26.61. 両者が栗いに姿が見えるようになると,ムーサーの仲間は言った。「わたしたちは,必ず追いつかれるであろう。」
 26.61. Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»

 
 قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
 26.62. He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
 26.62. Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".
 26.62. 他说:�决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。�
 26.62. かれ(ムーサー)は言った。「決して,決して。本当に主はわたしと共におられます。直ぐに御導きがあるでしょう。」
 26.62. Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»

 
 فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
 26.63. Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
 26.63. Lalu Kami wahyukan kepada Musa: "Pukullah lautan itu dengan tongkatmu". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar.
 26.63. 我启示穆萨说:�你应当用你的手杖击海。�海就裂开,每一部分,象一座大山。
 26.63. その時,われはムーサーに啓示した。「あなたの杖で海を打て。」するとそれは分れたが,それぞれの割れた部分は巨大な山のようであった。
 26.63. E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña.

 
 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
 26.64. Then brought We near the others to that place.
 26.64. Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
 26.64. 在那里,我让那些人逼近(他们)。
 26.64. われはまた,外の群をそこに誘き込んだ。
 26.64. Hicimos que los otros se acercaran allá,

 
 وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
 26.65. And We saved Moses and those with him, every one;
 26.65. Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.
 26.65. 我拯救穆萨和他的全体伙伴。
 26.65. そしてわれは,ムーサーそしてかれと共にいた人びと凡てを救った。
 26.65. y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban.

 
 ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
 26.66. And We drowned the others.
 26.66. Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.
 26.66. 然后,淹死了其余的人。
 26.66. だが他の者たちを,溺れさせた。
 26.66. Luego, anegamos a los otros.

 
 إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
 26.67. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
 26.67. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mukjizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
 26.67. 此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。
 26.67. 本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。
 26.67. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

 
 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
 26.68. And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
 26.68. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
 26.68. 你的主确是万能的,确是至慈的。
 26.68. 本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深くあられる。
 26.68. ¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!

 
 وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
 26.69. Recite unto them the story of Abraham:
 26.69. Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
 26.69. 你应当对他们宣读易卜拉欣的故事。
 26.69. イブラーヒームの物語をかれらに語りなさい.
 26.69. ¡Cuéntales la historia de Abraham!

 
 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
 26.70. When he said unto his father and his folk: What worship ye?
 26.70. Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah?"
 26.70. 当日,他对他的父亲和宗族说:�你们崇拜什么?�
 26.70. かれが父親とかれの人びとに向かって,「あなたがたは何を崇拝するのですか。」と言った時を思い起しなさい。
 26.70. Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?»

 
 قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
 26.71. They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
 26.71. Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".
 26.71. 他们说:�我们崇拜偶像,我们一直是虔诚的。�
 26.71. かれらは言った。「わたしたちは偶像を崇拝し,いつもこれに仕えるのです。」
 26.71. Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto».

 
 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
 26.72. He said: Do they hear you when ye cry?
 26.72. Berkata Ibrahim: "Apakah berhala-berhala itu mendengar (doa)mu sewaktu kamu berdoa (kepadanya)?,
 26.72. 他说:�你们祈祷的时候,他们能听见吗?
 26.72. かれは言った。「あなたがたが祈る時かれら(偶像)は聞くのか。
 26.72. Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis?

 
 أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
 26.73. Or do they benefit or harm you?
 26.73. atau (dapatkah) mereka memberi manfaat kepadamu atau memberi mudharat?"
 26.73. 他们能降福于你们或降祸于你们吗?�
 26.73. またかれら(偶像)は,あなたがたを益するのですか,それとも害するのですか。」
 26.73. ¿Pueden aprovecharos o haceros daño?»

 
 قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
 26.74. They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
 26.74. Mereka menjawab: "(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian".
 26.74. 他们说:�不然,我们曾发现我们的祖先是那样做的。�
 26.74. かれらは言った。「いや,わたしたちの祖先が,こうしているのを見たのです。」
 26.74. Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!»

 
 قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
 26.75. He said: See now that which ye worship,
 26.75. Ibrahim berkata: "Maka apakah kamu telah memperhatikan apa yang selalu kamu sembah,
 26.75. 他说:�你们告诉我吧!你们所崇拜的是什么?
 26.75. かれは言った。「それならあなたがたは,あなたがたが今迄崇拝してきたものに就いて考えて・たのですか。
 26.75. Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais,

 
 أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
 26.76. Ye and your forefathers!
 26.76. kamu dan nenek moyang kamu yang dahulu?,
 26.76. 你们最古的祖先崇拜的是什么?
 26.76. あなたがたも,昔の祖先たちも(崇拝していたものに就いて)。
 26.76. vosotros y vuestros lejanos antepasados?

 
 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
 26.77. Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
 26.77. karena sesungguhnya apa yang kamu sembah itu adalah musuhku, kecuali Tuhan Semesta Alam,
 26.77. 他们确是我的仇敌,惟全世界的主则不然。
 26.77. 万有の主を除いては,かれらはわたしの敵です。
 26.77. Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo.

 
 الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
 26.78. Who created me, and He doth guide me,
 26.78. (yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dialah yang menunjuki aku,
 26.78. 他是创造我,然后引导我的。
 26.78. かれはわたしを創られた方で,わたしを導かれ,
 26.78. Que me ha creado y me dirige,

 
 وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
 26.79. And Who feedeth me and watereth me.
 26.79. dan Tuhanku, Yang Dia memberi makan dan minum kepadaku,
 26.79. 他是供我食,供我饮的。
 26.79. わたしに食料を支給し,また飲料を授けられた御方。
 26.79. me da de comer y de beber,

 
 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
 26.80. And when I sicken, then He healeth me,
 26.80. dan apabila aku sakit, Dialah Yang menyembuhkan aku,
 26.80. 我害病时,是他使我痊愈的。
 26.80. また病気になれば,かれはわたしを癒して下さいます。
 26.80. me cura cuando enfermo,

Holy Quran 1.5.x.1.1