HOME Alquran dan terjemahannya
Sunday, 26 May 2013  
16. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
21-05-2013 05:03
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 21-05-2013 05:00
[cached @13:51]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday888
mod_vvisit_counterYesterday6496
mod_vvisit_counterThis week888
mod_vvisit_counterLast week61541
mod_vvisit_counterThis month217128
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3917919

We have: 13 guests, 65 bots online
Your IP: 74.125.19.39
 , 
Today: May 26, 2013
 
 فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
 26.21. Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
 26.21. Lalu aku lari meninggalkan kamu ketika aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku memberikan kepadaku ilmu serta Dia menjadikanku salah seorang di antara rasul-rasul.
 26.21. 我就畏惧你们,而逃避你们,随后,我的主把智慧赏赐我,并且派我为使者,
 26.21. それでわたしは恐ろしくなって,あなたがたから逃げだした。だが,主はわたしに知識を授けて,使徒の一人となされたのである。
 26.21. Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados.

 
 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
 26.22. And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
 26.22. Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".
 26.22. 你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔。�
 26.22. あなたはイスラエルの子孫を奴隷としておきながら,それがわたしに好意を示す恩恵であるとでもいうのですか。」
 26.22. ¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»

 
 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
 26.23. Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
 26.23. Fir´aun bertanya: "Siapa Tuhan semesta alam itu?"
 26.23. 法老说:�全世界的主是什么?�
 26.23. フィルアウンは言った。「万有の主とは,何ですか。」
 26.23. Faraón dijo: «Y ¿qué es ´el Señor del universo´?»

 
 قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
 26.24. (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
 26.24. Musa menjawab: "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang di antara keduanya (Itulah Tuhanmu), jika kamu sekalian (orang-orang) mempercayai-Nya".
 26.24. 他说:�他是天地万物的主,如果你们是确信者。�
 26.24. かれ(ムーサー)は言った。「天と地,そしてその間の凡ての有の主であられます。あなたがたがもし(これを)悟ったならば。」
 26.24. Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...»

 
 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
 26.25. (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
 26.25. Berkata Fir´aun kepada orang-orang sekelilingnya: "Apakah kamu tidak mendengarkan?"
 26.25. 法老对他左右的人说:�你们怎么不倾听呢?�
 26.25. かれ(フィルアウン)は,左右の者に向かって言った。「あなたがたは聞きましたか。」
 26.25. Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?»

 
 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
 26.26. He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
 26.26. Musa berkata (pula): "Tuhan kamu dan Tuhan nenek-nenek moyang kamu yang dahulu".
 26.26. 他说:�(他是)你们的主,也是你们祖先的主。�
 26.26. かれ(ムーサー)は言った。「あなたがたの主,また昔からのあなたがたの祖先の主でもあられます。」
 26.26. Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...»

 
 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
 26.27. (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
 26.27. Fir´aun berkata: "Sesungguhnya Rasulmu yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila".
 26.27. 法老说:�奉命来教化你们的这位使者,确是一个疯子。�
 26.27. かれ(フィルアウンは左右の者に)言った。「あなたがたに遣わされたこの使徒は,本当に気違いです。」
 26.27. Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!»

 
 قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
 26.28. He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.
 26.28. Musa berkata: "Tuhan yang menguasai timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya: (Itulah Tuhanmu) jika kamu mempergunakan akal".
 26.28. 他说:�(他是)东方和西方,以及介乎东西方之间的主,如果你们能了解。�
 26.28. かれ(ムーサー)は言った。「東と西,またその間にある万有の主であられます。あなたがたがもし理解するのであれば。」
 26.28. Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...»

 
 قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
 26.29. (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
 26.29. Fir´aun berkata: "Sungguh jika kamu menyembah Tuhan selain aku, benar-benar aku akan menjadikan kamu salah seorang yang dipenjarakan".
 26.29. 法老说:�如果你舍我而敬事别的神灵,我誓必使你变成一个囚犯。�
 26.29. かれ(フィルアウン)は言った。「あなたが,もしわたし以外に神を立てるならば,わたしは必ずあなたを囚人にするでしょう。」
 26.29. Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!»

 
 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
 26.30. He said: Even though I show thee something plain?
 26.30. Musa berkata: "Dan apakah (kamu akan melakukan itu) kendatipun aku tunjukkan kepadamu sesuatu (keterangan) yang nyata?"
 26.30. 他说:�要是我昭示你一个明证呢?�
 26.30. かれ(ムーサー)は言った。「わたしがもし,明白な何物かを,あなたに(有?)してもですか。」
 26.30. Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?»

 
 قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
 26.31. (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
 26.31. Fir´aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar".
 26.31. 法老说:�如果你是说实话的,你就昭示一个明证吧!�
 26.31. かれ(フィルアウン)は言った。「あなたの言うことが本当なら,それを示しなさい。」
 26.31. Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!»

 
 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
 26.32. Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,
 26.32. Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata.
 26.32. 他就扔下他的手杖,那条手杖忽然变成一条蟒;
 26.32. それで(ムーサー)は杖を投げた。見るがいい。それは明らかに蛇となる。
 26.32. Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente.

 
 وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
 26.33. And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
 26.33. Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
 26.33. 他把他的手抽出来,那只手在观众的眼前忽然显得白亮亮的。
 26.33. またかれの手を差し伸べると,見るがいい。それは誰が見ても真っ白である。
 26.33. Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.

 
 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
 26.34. (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
 26.34. Fir´aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,
 26.34. 法老对他左右的贵族们说:�这确是一个高明的术士,
 26.34. かれ(フィルアウン)は左右の長老たちに言った。「本当にこれは,老練な魔術師である。
 26.34. Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,

 
 يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
 26.35. Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
 26.35. ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?"
 26.35. 他想凭他的魔术,把你们逐出国境,你们有什么建议呢?�
 26.35. かれはその魔術で,あなたがたをこの国から追い出そうとしている。それであなたがたはどうしようというのか。」
 26.35. que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?»

 
 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
 26.36. They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners
 26.36. Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir),
 26.36. 他们说:�请你宽限他和他哥哥,并派征募员到各城市去,
 26.36. かれらは言った。「(久しく)かれとその兄弟を待機させ,使いの者を諸都市に遺わし,
 26.36. Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,

 
 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
 26.37. Who shall bring unto thee every knowing wizard.
 26.37. niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu".
 26.37. 他们会把所有高明的术士都召到你这里来。�
 26.37. 凡ての老練な魔術師をあなたの許に召し出されよ。」
 26.37. que te traigan a los magos más entendidos, a todos».

 
 فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
 26.38. So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
 26.38. Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum,
 26.38. 一般术士们在指定的日期,依指定的时间被集合起来。
 26.38. そこで魔術師たちは,決められた日の決められた時刻に集められた。
 26.38. Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido

 
 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
 26.39. And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
 26.39. dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian.
 26.39. 有人对民众说:�你们集合起来了吗?
 26.39. また民衆に向かっても,「あなたがたは(全部)集合したのか。」と告げられた。
 26.39. y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir?

 
 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
 26.40. (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
 26.40. semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang"
 26.40. 如果术士们得胜,我们或许顺从他们。�
 26.40. (人びとは言う。)「魔術師の方が勝てば,わたしたちはかれら(の教え)に従おうではないですか。」
 26.40. Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»

Holy Quran 1.5.x.1.1