|
|
|
| | |
| | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| | 26.161. When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
| | 26.161. ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?" |
| | 26.161. 当日,他们的弟兄鲁特曾对他们说:�你们怎么不敬畏呢? |
| | 26.161. 同胞ルートが,かれらに,「あなたがたは主を畏れないのですか。」と言った時を思い起しなさい。 |
| | 26.161. Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? |
|
| | |
| | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| | 26.162. Lo! I am a faithful messenger unto you, |
| | 26.162. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu, |
| | 26.162. 我对于你们确是一个忠实的使者。 |
| | 26.162. 「本当にわたしは,あなたがたへの誠実な使徒です。 |
| | 26.162. Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. |
|
| | |
| | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| | 26.163. So keep your duty to Allah and obey me. |
| | 26.163. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku. |
| | 26.163. 故你们应当敬畏真主,应当服从我。 |
| | 26.163. だからアッラーを畏れ,わたしに従いなさい。 |
| | 26.163. ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! |
|
| | |
| | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| | 26.164. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. |
| | 26.164. Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam. |
| | 26.164. 我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归全世界的主负担。 |
| | 26.164. わたしはあなたがたにこのことで報酬を求めません。わたしへの報酬は,誰々万有の主から(いただく)だけです。 |
| | 26.164. No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. |
|
| | |
| | أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ |
| | 26.165. What! Of all creatures do ye come unto the males, |
| | 26.165. Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia, |
| | 26.165. 你们怎么要与众人中的男性交接, |
| | 26.165. あなたがたは創造された者の中男だけに近付き, |
| | 26.165. ¿Os llegáis a los varones, de las criaturas, |
|
| | |
| | وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ |
| | 26.166. And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk. |
| | 26.166. dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas". |
| | 26.166. 而舍弃你们的主所为你们创造的妻子呢?其实,你们是犯罪的民众。� |
| | 26.166. 主があなたがたのために創られた配偶者を顧・ないのですか。いや,あなたがたは罪を犯す者です。」 |
| | 26.166. y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley». |
|
| | |
| | قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ |
| | 26.167. They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast. |
| | 26.167. Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir" |
| | 26.167. 他们说:�鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。� |
| | 26.167. かれらは(答えて)言った。「いい加減止めないなら,ルートよ,あなたは必ず追放されるでしょう。」 |
| | 26.167. Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado». |
|
| | |
| | قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ |
| | 26.168. He said: I am in truth of those who hate your conduct. |
| | 26.168. Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu". |
| | 26.168. 他说:�我的确痛恨你们的行为。 |
| | 26.168. かれ(ルートは)言った。「わたしは,本当にあなたがたの行いを忌・嫌っています。 |
| | 26.168. Dijo: «Detesto vuestra conducta. |
|
| | |
| | رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ |
| | 26.169. My Lord! Save me and my household from what they do. |
| | 26.169. (Luth berdoa): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan". |
| | 26.169. 我的主啊!求你拯救我和我的家属,使我们脱离他们的行为。� |
| | 26.169. 主よ,わたしとわたしの家族を,かれらの所業から御救い下さい。」 |
| | 26.169. ¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!» |
|
| | |
| | فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ |
| | 26.170. So We saved him and his household, every one, |
| | 26.170. Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua, |
| | 26.170. 我就拯救了他和他的全家。 |
| | 26.170. それでわれは,かれとかれの家族を凡て救った。 |
| | 26.170. Y les salvamos, a él y a su familia, a todos, |
|
| | |
| | إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ |
| | 26.171. Save an old woman among those who stayed behind. |
| | 26.171. kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal. |
| | 26.171. 只有一个老妇人除外,她属于留下的人。 |
| | 26.171. 後に残った,老女(ルートの妻)は別であったが。 |
| | 26.171. salvo a una vieja entre los que se rezagaron. |
|
| | |
| | ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ |
| | 26.172. Then afterward We destroyed the others. |
| | 26.172. Kemudian Kami binasakan yang lain. |
| | 26.172. 然后,我毁灭了其余的人。 |
| | 26.172. それから,われは外の者を滅ぼした。 |
| | 26.172. Luego, aniquilamos a los demás. |
|
| | |
| | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ |
| | 26.173. And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned. |
| | 26.173. Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu. |
| | 26.173. 我降雨去伤他们,被警告者所遭的雨灾,真恶劣! |
| | 26.173. われは,(石の)雨をかれらの上に降らせた。警告されていた者たちには,災厄の雨であった。 |
| | 26.173. E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos! |
|
| | |
| | إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
| | 26.174. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
| | 26.174. Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman. |
| | 26.174. 在此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。 |
| | 26.174. 本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 |
| | 26.174. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. |
|
| | |
| | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
| | 26.175. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. |
| | 26.175. Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. |
| | 26.175. 你的主确是万能的,确是至慈的。 |
| | 26.175. 本当にあなたの主は偉力ならびなき慈悲深き御方であられる。 |
| | 26.175. ¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! |
|
| | |
| | كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ |
| | 26.176. The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah), |
| | 26.176. Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul; |
| | 26.176. 丛林的居民,曾否认使者。 |
| | 26.176. 森の人びとも使徒たちを嘘付きであるとした。 |
| | 26.176. Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados. |
|
| | |
| | إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| | 26.177. When Shu´eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
| | 26.177. ketika Syu´aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?, |
| | 26.177. 当日,舒阿卜曾对他们说:�你们怎么不敬畏呢? |
| | 26.177. シュアイブがかれらに,「あなたがたは主を畏れないのですか。」と言った時を思い起しなさい。 |
| | 26.177. Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá? |
|
| | |
| | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| | 26.178. Lo! I am a faithful messenger unto you, |
| | 26.178. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu. |
| | 26.178. 我对于你们确是一个忠实的使者。 |
| | 26.178. かれ(シュアイブ)は言った。「本当にわたしは,あなたがたへの誠実な使徒です。 |
| | 26.178. Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. |
|
| | |
| | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| | 26.179. So keep your duty to Allah and obey me. |
| | 26.179. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku; |
| | 26.179. 故你们应当敬畏真主,应当服从我。 |
| | 26.179. だからアッラーを畏れ,わたしに従いなさい。 |
| | 26.179. ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! |
|
| | |
| | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| | 26.180. And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. |
| | 26.180. dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam. |
| | 26.180. 我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归全世界的主负担。� |
| | 26.180. わたしはあなたがたにこのことで報酬を求めない。わたしへの報酬は,唯々万有の主から(いただく)だけです。 |
| | 26.180. No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. |
|
|