HOME Alquran dan terjemahannya
Tuesday, 21 May 2013  
12. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
21-05-2013 05:03
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 21-05-2013 05:00
[cached @10:02]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday6339
mod_vvisit_counterYesterday9878
mod_vvisit_counterThis week29161
mod_vvisit_counterLast week62631
mod_vvisit_counterThis month183860
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3884651

We have: 10 guests, 37 bots online
Your IP: 74.125.19.39
 , 
Today: May 21, 2013
 
 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
 26.161. When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
 26.161. ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?"
 26.161. 当日,他们的弟兄鲁特曾对他们说:�你们怎么不敬畏呢?
 26.161. 同胞ルートが,かれらに,「あなたがたは主を畏れないのですか。」と言った時を思い起しなさい。
 26.161. Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

 
 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
 26.162. Lo! I am a faithful messenger unto you,
 26.162. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
 26.162. 我对于你们确是一个忠实的使者。
 26.162. 「本当にわたしは,あなたがたへの誠実な使徒です。
 26.162. Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

 
 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
 26.163. So keep your duty to Allah and obey me.
 26.163. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
 26.163. 故你们应当敬畏真主,应当服从我。
 26.163. だからアッラーを畏れ,わたしに従いなさい。
 26.163. ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

 
 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
 26.164. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
 26.164. Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam.
 26.164. 我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归全世界的主负担。
 26.164. わたしはあなたがたにこのことで報酬を求めません。わたしへの報酬は,誰々万有の主から(いただく)だけです。
 26.164. No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

 
 أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
 26.165. What! Of all creatures do ye come unto the males,
 26.165. Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,
 26.165. 你们怎么要与众人中的男性交接,
 26.165. あなたがたは創造された者の中男だけに近付き,
 26.165. ¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,

 
 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
 26.166. And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
 26.166. dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas".
 26.166. 而舍弃你们的主所为你们创造的妻子呢?其实,你们是犯罪的民众。�
 26.166. 主があなたがたのために創られた配偶者を顧・ないのですか。いや,あなたがたは罪を犯す者です。」
 26.166. y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley».

 
 قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
 26.167. They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
 26.167. Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir"
 26.167. 他们说:�鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。�
 26.167. かれらは(答えて)言った。「いい加減止めないなら,ルートよ,あなたは必ず追放されるでしょう。」
 26.167. Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado».

 
 قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
 26.168. He said: I am in truth of those who hate your conduct.
 26.168. Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu".
 26.168. 他说:�我的确痛恨你们的行为。
 26.168. かれ(ルートは)言った。「わたしは,本当にあなたがたの行いを忌・嫌っています。
 26.168. Dijo: «Detesto vuestra conducta.

 
 رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
 26.169. My Lord! Save me and my household from what they do.
 26.169. (Luth berdoa): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan".
 26.169. 我的主啊!求你拯救我和我的家属,使我们脱离他们的行为。�
 26.169. 主よ,わたしとわたしの家族を,かれらの所業から御救い下さい。」
 26.169. ¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!»

 
 فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
 26.170. So We saved him and his household, every one,
 26.170. Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua,
 26.170. 我就拯救了他和他的全家。
 26.170. それでわれは,かれとかれの家族を凡て救った。
 26.170. Y les salvamos, a él y a su familia, a todos,

 
 إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
 26.171. Save an old woman among those who stayed behind.
 26.171. kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal.
 26.171. 只有一个老妇人除外,她属于留下的人。
 26.171. 後に残った,老女(ルートの妻)は別であったが。
 26.171. salvo a una vieja entre los que se rezagaron.

 
 ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
 26.172. Then afterward We destroyed the others.
 26.172. Kemudian Kami binasakan yang lain.
 26.172. 然后,我毁灭了其余的人。
 26.172. それから,われは外の者を滅ぼした。
 26.172. Luego, aniquilamos a los demás.

 
 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
 26.173. And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
 26.173. Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
 26.173. 我降雨去伤他们,被警告者所遭的雨灾,真恶劣!
 26.173. われは,(石の)雨をかれらの上に降らせた。警告されていた者たちには,災厄の雨であった。
 26.173. E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!

 
 إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
 26.174. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
 26.174. Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
 26.174. 在此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。
 26.174. 本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。
 26.174. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

 
 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
 26.175. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
 26.175. Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
 26.175. 你的主确是万能的,确是至慈的。
 26.175. 本当にあなたの主は偉力ならびなき慈悲深き御方であられる。
 26.175. ¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!

 
 كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
 26.176. The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
 26.176. Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;
 26.176. 丛林的居民,曾否认使者。
 26.176. 森の人びとも使徒たちを嘘付きであるとした。
 26.176. Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.

 
 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
 26.177. When Shu´eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
 26.177. ketika Syu´aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?,
 26.177. 当日,舒阿卜曾对他们说:�你们怎么不敬畏呢?
 26.177. シュアイブがかれらに,「あなたがたは主を畏れないのですか。」と言った時を思い起しなさい。
 26.177. Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá?

 
 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
 26.178. Lo! I am a faithful messenger unto you,
 26.178. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu.
 26.178. 我对于你们确是一个忠实的使者。
 26.178. かれ(シュアイブ)は言った。「本当にわたしは,あなたがたへの誠実な使徒です。
 26.178. Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

 
 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
 26.179. So keep your duty to Allah and obey me.
 26.179. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
 26.179. 故你们应当敬畏真主,应当服从我。
 26.179. だからアッラーを畏れ,わたしに従いなさい。
 26.179. ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

 
 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
 26.180. And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
 26.180. dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
 26.180. 我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归全世界的主负担。�
 26.180. わたしはあなたがたにこのことで報酬を求めない。わたしへの報酬は,唯々万有の主から(いただく)だけです。
 26.180. No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

Holy Quran 1.5.x.1.1