|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ |
| | 15.1. Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading. |
| | 15.1. Alif, laam, raa. (Surat) ini adalah (sebagian dari) ayat-ayat Al-Kitab (yang sempurna), yaitu (ayat-ayat) Al Quran yang memberi penjelasan. |
| | 15.1. 艾列弗,俩目,拉仪。这些是天经--明白的《古兰经》的节文。 |
| | 15.1. アリフ・ラーム・ラー。これは啓典の印で,まごうかたないクルアーンの印である。 |
| | 15.1. ´lr. Éstas son las aleyas de la Escritura y de un Corán claro. |
|
| | |
| | رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ |
| | 15.2. It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims. |
| | 15.2. Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim. |
| | 15.2. 不信道者或许要希望他们原是归顺的。 |
| | 15.2. 信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。 |
| | 15.2. Puede que los infieles deseen haber sido musulmanes... |
|
| | |
| | ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| | 15.3. Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know! |
| | 15.3. Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatan mereka). |
| | 15.3. 你听任他们吃喝玩乐吧!你听任他们受希望的诱惑吧!因为他们不久就会知道的。 |
| | 15.3. かれらを放任し,食べさせ楽しませて,(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。 |
| | 15.3. ¡Déjales que coman y que gocen por breve tiempo! ¡Que se distraigan con la esperanza! ¡Van a ver...! |
|
| | |
| | وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ |
| | 15.4. And We destroyed no township but there was a known decree for it. |
| | 15.4. Dan Kami tiada membinasakan sesuatu negeripun, melainkan ada baginya ketentuan masa yang telah ditetapkan. |
| | 15.4. 我不毁灭一个城市则已,但毁灭它,就有一个可知的定期。 |
| | 15.4. われはどんな町を滅ぼす場合でも,定められた期限がやって来た時にそうした。 |
| | 15.4. Nunca destruimos ciudad cuya suerte no estuviera decidida. |
|
| | |
| | مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ |
| | 15.5. No nation can outstrip its term nor can they lag behind. |
| | 15.5. Tidak ada suatu umatpun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat mengundurkan(nya). |
| | 15.5. 任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。 |
| | 15.5. 誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。 |
| | 15.5. Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo. |
|
| | |
| | وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ |
| | 15.6. And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman! |
| | 15.6. Mereka berkata: "Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila. |
| | 15.6. 他们说:�受降示教诲的人啊!你确是一个疯子。 |
| | 15.6. かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ,本当にあなたは(ほ?)かれた者である。 |
| | 15.6. Dicen: «¡Eh, tú, a quien se ha hecho bajar la Amonestación! ¡Eres, ciertamente, un poseso! |
|
| | |
| | لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| | 15.7. Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful? |
| | 15.7. Mengapa kamu tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?" |
| | 15.7. 你怎不昭示我们一些天神呢?如果你是说实话的。� |
| | 15.7. もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」 |
| | 15.7. Si es verdad lo que dices, ¿por qué no nos traes a los ángeles?» |
|
| | |
| | مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ |
| | 15.8. We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated. |
| | 15.8. Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh. |
| | 15.8. 我只凭真理而降天神,到那时,他们是不蒙缓刑的。 |
| | 15.8. われは,それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば,かれらは猶予されないのである。 |
| | 15.8. Haremos descender a los ángeles de veras y, entonces, ya no les será dado esperar. |
|
| | |
| | إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
| | 15.9. Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian. |
| | 15.9. Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Quran, dan sesungguhnya Kami benar-benar memeliharanya. |
| | 15.9. 我确已降示教诲,我确是教诲的保护者。 |
| | 15.9. 本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである。 |
| | 15.9. Somos Nosotros Quienes hemos revelado la Amonestación y somos Nosotros sus custodios. |
|
| | |
| | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ |
| | 15.10. We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old. |
| | 15.10. Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum kamu kepada umat-umat yang terdahulu. |
| | 15.10. 在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。 |
| | 15.10. われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。 |
| | 15.10. Antes de ti, mandamos a otros enviados a los pueblos antiguos. |
|
| | |
| | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| | 15.11. And never came there unto them a messenger but they did mock him. |
| | 15.11. Dan tidak datang seorang rasulpun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya. |
| | 15.11. 没有一个使者来临他们则已,但有使者来临,他们都加以嘲笑。 |
| | 15.11. だが使徒たちがかれらの許に来る度に,かれらによって嘲笑されない者はなかった。 |
| | 15.11. No vino a ellos enviado que no se burlaran de él. |
|
| | |
| | كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
| | 15.12. Thus do We make it traverse the hearts of the guilty: |
| | 15.12. Demikianlah, Kami mamasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) kedalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir), |
| | 15.12. 我这样使爱好嘲笑深入罪人们的心。 |
| | 15.12. このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。 |
| | 15.12. Así se lo insinuamos ahora a los pecadores, |
|
| | |
| | لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ |
| | 15.13. They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before. |
| | 15.13. mereka tidak beriman kepadanya (Al Quran) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang-orang dahulu. |
| | 15.13. 他们不信我的教诲,其实,古人的常道已逝去了。 |
| | 15.13. 昔の者たちへの先例があったのに,かれらはこの(啓示)を信じない。 |
| | 15.13. pero no creen en él, a pesar del ejemplo que han dejado los antiguos. |
|
| | |
| | وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ |
| | 15.14. And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it, |
| | 15.14. Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya, |
| | 15.14. 假若我为他们开辟一道天门,而他们从那道天门继续登天, |
| | 15.14. 仮令われがかれらのために天の門を開いて,(随時)かれらを登らせようとしても, |
| | 15.14. Aun si les abriéramos una puerta del cielo y pudieran ascender a él, |
|
| | |
| | لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ |
| | 15.15. They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched. |
| | 15.15. tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir". |
| | 15.15. 他们必定说:�我们的眼睛受蒙蔽了,不然,我们是中了魔术的民众。� |
| | 15.15. かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。 |
| | 15.15. dirían: «Nuestra vista ha sido enturbiada nada más, o, más bien, somos gente a quienes se ha hechizado». |
|
| | |
| | وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
| | 15.16. And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders. |
| | 15.16. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang(nya), |
| | 15.16. 我确已在天上创造了(十二)宫,我为观察者而修饰天空。 |
| | 15.16. われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ, |
| | 15.16. Sí, hemos puesto constelaciones en el cielo, las hemos engalanado a las miradas, |
|
| | |
| | وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
| | 15.17. And We have guarded it from every outcast devil, |
| | 15.17. dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk, |
| | 15.17. 我保护著天,不许任何受诅咒的恶魔得以侵入, |
| | 15.17. また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。 |
| | 15.17. y las hemos protegido contra todo demonio maldito. |
|
| | |
| | إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ |
| | 15.18. Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue. |
| | 15.18. kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang. |
| | 15.18. 但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。 |
| | 15.18. だが盗・聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。 |
| | 15.18. Pero, si uno de ellos escucha a hurtadillas, entonces, le persigue una llama brillante. |
|
| | |
| | وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ |
| | 15.19. And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein. |
| | 15.19. Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran. |
| | 15.19. 我展开了大地,并把许多山岳安置在大地上,而且使各种均衡的东西生出来。 |
| | 15.19. またわれは大地を伸ベ広げて,山々をその上に堅固に据えつけた。そこで凡てのものを(妥当な)均衡の下に,生長させる。 |
| | 15.19. Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y hecho crecer en ella de todo en la debida proporción. |
|
| | |
| | وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ |
| | 15.20. And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not. |
| | 15.20. Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya. |
| | 15.20. 我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。 |
| | 15.20. われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。 |
| | 15.20. Y hemos puesto en ella subsistencias para vosotros y para quien no depende de vuestro sustento. |
|
|