|
|
|
| | |
| | وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ |
| | 51.41. And in (the tribe of) A´ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them. |
| | 51.41. Dan juga pada (kisah) Aad ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan, |
| | 51.41. 在阿德人的故事里,也有一种迹象。当时,我曾使无益的暴风去毁灭他们, |
| | 51.41. またアードにも(印があった)。われが惨害を(西?)す風をかれらに送った時を思い起せ。 |
| | 51.41. Y en los aditas. Cuando enviamos contra ellos el viento desvastador, |
|
| | |
| | مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ |
| | 51.42. It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. |
| | 51.42. angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk. |
| | 51.42. 凡经那暴风吹过的东西,无一不变成破碎的。 |
| | 51.42. それはかれらを襲って,凡てを壊滅し廃墟のようにして,何も残さなかった。 |
| | 51.42. que pulverizaba todo cuanto encontraba a su paso. |
|
| | |
| | وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ |
| | 51.43. And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. |
| | 51.43. Dan pada (kisah) kaum Tsamud ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu". |
| | 51.43. 在赛莫德人的故事里,也有一种迹象。当时,有人对他们说:�你们暂时享受吧!� |
| | 51.43. またサムードにも(印があった)。「束の間(のあなたがたの生)を楽しめ。」と言われた時を思い起しなさい。 |
| | 51.43. Y en los tamudeos. Cuando se les dijo: «¡Gozad aún por algún tiempo!» |
|
| | |
| | فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ |
| | 51.44. But they rebelled against their Lord´s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed; |
| | 51.44. Maka mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir dan mereka melihatnya. |
| | 51.44. 他们曾违抗他们主的命令,故疾雷毁灭了他们,同时,他们眼见刑罚降临, |
| | 51.44. その時かれらは,主の命令に横柄に背いたので,あれよと見ているまに雷に襲われた。 |
| | 51.44. Pero infringieron la orden de su Señor y les sorprendió el Rayo, viéndolo venir. |
|
| | |
| | فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ |
| | 51.45. And they were unable to rise up, nor could they help themselves. |
| | 51.45. Maka mereka sekali-kali tidak dapat bangun dan tidak pula mendapat pertolongan, |
| | 51.45. 他们未能站起,他们也未能自卫。 |
| | 51.45. 最早かれらは起き上ることも出来ず,また守ることも出来なかった。 |
| | 51.45. No pudieron tenerse en pie, ni defenderse. |
|
| | |
| | وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
| | 51.46. And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. |
| | 51.46. dan (Kami membinasakan) kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik. |
| | 51.46. 以前,我毁灭了努哈的宗族,他们确是悖逆的民众。 |
| | 51.46. 以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。 |
| | 51.46. Y al pueblo de Noé. Fue un pueblo perverso. |
|
| | |
| | وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
| | 51.47. We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof). |
| | 51.47. Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa |
| | 51.47. 天,我曾以权力建造它,我确是大能的; |
| | 51.47. われは偉力をもって天を打ち建て,果しない広がりにした。 |
| | 51.47. Y el cielo, lo construimos con fuerza. Y, ciertamente, asignamos un vasto espacio. |
|
| | |
| | وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ |
| | 51.48. And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)! |
| | 51.48. Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami). |
| | 51.48. 地,我曾铺张它。美哉铺张者! |
| | 51.48. またわれは大地を打ち広げた。何と見事に広げたことよ。 |
| | 51.48. Y la tierra, la extendimos. ¡Qué bien que la preparamos! |
|
| | |
| | وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| | 51.49. And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. |
| | 51.49. Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat kebesaran Allah. |
| | 51.49. 我将每种物造成配偶,以便你们觉悟。 |
| | 51.49. またわれは,凡てのものを両性に創った。あなたがたは訓戒を受け入れるであろう(という配慮から)。 |
| | 51.49. Todo lo creamos por parejas. Quizás, así, os dejéis amonestar. |
|
| | |
| | فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| | 51.50. Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him. |
| | 51.50. Maka segeralah kembali kepada (mentaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu. |
| | 51.50. 你说:�你们应当逃归真主,我对于你们确是一个坦率的警告者。 |
| | 51.50. 「それであなたがたは,アッラーの祢護の下に赴け。本当にわたしはかれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である。 |
| | 51.50. «¡Refugiaos, pues, en Alá! Soy para vosotros, de Su parte, un monitor que habla claro. |
|
| | |
| | وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| | 51.51. And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him. |
| | 51.51. Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu. |
| | 51.51. 你们不要以别的神灵与真主同受崇拜,我对于你们确是一个坦率的警告者。� |
| | 51.51. それでアッラーと一緒に外の神を立ててはならない。本当にわたしは,かれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である」。 |
| | 51.51. ¡No pongáis a otro dios junto con Alá! Soy para vosotros, de Su parte, un monitor que habla claro». |
|
| | |
| | كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ |
| | 51.52. Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman! |
| | 51.52. Demikianlah tidak seorang rasulpun yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, melainkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila". |
| | 51.52. 他们以前的各民族也象这样,每有一个使者来临他们,他们就说:�他是一个术士,或是一个疯人。� |
| | 51.52. 同様にかれら以前の者も,使徒がかれらにやって来る度に,「魔術師か,または気違いだ。」と言った。 |
| | 51.52. Asimismo, no vino a los que fueron antes ningún enviado que no dijeran: «¡Es un mago o un poseso!» |
|
| | |
| | أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
| | 51.53. Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk. |
| | 51.53. Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas. |
| | 51.53. 难道他们曾以此话互相嘱咐吗?不然,他们都是悖逆的民众。 |
| | 51.53. かれらはそれを遺訓として継承して来たのか。いや,かれらは法外の民である。 |
| | 51.53. ¿Es que se han legado eso unos a otros? ¡No! ¡Son gente rebelde! |
|
| | |
| | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ |
| | 51.54. So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy, |
| | 51.54. Maka berpalinglah kamu dari mereka dan kamu sekali-kali tidak tercela. |
| | 51.54. 你应当退避他们,你绝不是受责备的。 |
| | 51.54. それで,かれらを避けて去れ。あなたがたは(かれらの行いに対して)咎めはないのである。 |
| | 51.54. ¡Apártate de ellos y, así, no incurrirás en censura! |
|
| | |
| | وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ |
| | 51.55. And warn, for warning profiteth believers. |
| | 51.55. Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman. |
| | 51.55. 你应当教诲众人,因为教诲对于信士们确是有益的。 |
| | 51.55. だが訓戒しなさい。訓戒は信者たちを益する。 |
| | 51.55. ¡Y amonesta, que la amonestación aprovecha a los creyentes! |
|
| | |
| | وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ |
| | 51.56. I created the jinn and humankind only that they might worship Me. |
| | 51.56. Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka mengabdi kepada-Ku. |
| | 51.56. 我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。 |
| | 51.56. ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。 |
| | 51.56. No he creado a los genios y a los hombres sino para que Me sirvan. |
|
| | |
| | مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ |
| | 51.57. I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me. |
| | 51.57. Aku tidak menghendaki rezeki sedikitpun dari mereka dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi-Ku makan. |
| | 51.57. 我不望他们的供给,我也不望他们的奉养。 |
| | 51.57. われはかれらにどんな糧も求めず,また扶養されることも求めない。 |
| | 51.57. No quiero de ellos ningún sustento, no quiero que Me alimenten. |
|
| | |
| | إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ |
| | 51.58. Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might. |
| | 51.58. Sesungguhnya Allah Dialah Maha Pemberi rezeki Yang mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh. |
| | 51.58. 真主确是供给万物的,确是有权力的,确是坚定的。 |
| | 51.58. 本当にアッラーこそは,糧を授けられる御方,堅固なる偉力の主であられる。 |
| | 51.58. Alá es el Proveedor de todo, el Fuerte, el Firme. |
|
| | |
| | فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ |
| | 51.59. And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day). |
| | 51.59. Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bahagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya. |
| | 51.59. 不义的人们,和他们的朋友一样,必得一份刑罚,所以叫他们不要催促我。 |
| | 51.59. 悪行の徒の授かり分(罰)は,かれらの仲間の授かり分(罰)と同じであろう。だからそう(われを)急き立てなくてもいい。 |
| | 51.59. Los impíos correrán la misma suerte que corrieron sus semejantes. ¡Que no Me den, pues, prisa! |
|
| | |
| | فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
| | 51.60. And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. |
| | 51.60. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang diancamkan kepada mereka. |
| | 51.60. 伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。 |
| | 51.60. 信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。 |
| | 51.60. ¡Ay de los que no creen, por el día con que se les amenaza! |
|
|