HOME Alquran Translation
Saturday, 18 May 2013  
9. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
12-05-2013 01:00
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 17-05-2013 18:52
[cached @09:27]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday7895
mod_vvisit_counterYesterday9034
mod_vvisit_counterThis week62355
mod_vvisit_counterLast week53093
mod_vvisit_counterThis month154423
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3855214

We have: 24 guests, 38 bots online
Your IP: 74.125.176.39
 , 
Today: May 18, 2013
 
 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم
 26.1. Ta. Sin. Mim.
 26.1. Thaa Siim Miim
 26.1. 塔辛,米目,
 26.1. ター・スィーン・ミーム。
 26.1. tsm.

 
 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
 26.2. These are revelations of the Scripture that maketh plain.
 26.2. Inilah ayat-ayat Al Quran yang menerangkan.
 26.2. 这些是明白的经典中的节文。
 26.2. これは明瞭な啓典の印である。
 26.2. Éstas son las aleyas de la Escritura sabia.

 
 لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
 26.3. It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
 26.3. Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman.
 26.3. 因为他们不信道,你或许气得的要死。
 26.3. かれらが信者になろうとしないため,あなたは多分,死ぬ程苦悩していることであろう。
 26.3. Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen.

 
 إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
 26.4. If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
 26.4. Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya.
 26.4. 如果我意欲,我将从天上降示他们一个迹象,他们就为它而俯首贴耳。
 26.4. もしわれがそのつもりとなり,天から印を下せば,かれらはそれに恐れ入って謙虚になるであろう。
 26.4. Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.

 
 وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
 26.5. Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
 26.5. Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan baru dari Tuhan Yang Maha Pemurah, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.
 26.5. 每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。
 26.5. だが,慈悲深き御方からかれらに新しい訓戒が(時?)される度に,かれらはいつも背き去る。
 26.5. No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella.

 
 فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
 26.6. Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
 26.6. Sungguh mereka telah mendustakan (Al Quran), maka kelak akan datang kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
 26.6. 他们确已否认真理,他们所嘲笑的事的结局,将降临他们。
 26.6. かれらは(それを)嘘であるとする。だが今にその愚弄することが,其実となって,かれらに降りかかるのである。
 26.6. Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban.

 
 أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
 26.7. Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
 26.7. Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?
 26.7. 难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。
 26.7. かれらは,かの大地を見ないのか。如何に多くの,凡ての尊いものを,われはそこで育てるかを。
 26.7. ¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?

 
 إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
 26.8. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
 26.8. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman.
 26.8. 此中确有一种迹象,但他们大半是不信道的。
 26.8. 本当にその中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。
 26.8. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

 
 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
 26.9. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
 26.9. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
 26.9. 你的主确是万能的,确是至慈的。
 26.9. 本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深い御方である。
 26.9. En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

 
 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
 26.10. And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
 26.10. Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya): "Datangilah kaum yang zalim itu,
 26.10. 当日,你的主召唤穆萨(说):�你去教化那不义的民众。
 26.10. あなたの主がムーサーに呼びかけ,こう仰せられた時を思いなさい。「不法な民の許に行け。
 26.10. Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío,

 
 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
 26.11. The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
 26.11. (yaitu) kaum Fir´aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
 26.11. 即法老的民众。他们怎么不敬畏真主呢?�
 26.11. フィルアウンの民の許に。かれらは主を畏れないのか。」
 26.11. al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?»

 
 قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
 26.12. He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
 26.12. Berkata Musa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahwa mereka akan mendustakan aku.
 26.12. 他说:�我的主啊!我的确怕他们否认我,
 26.12. かれは申し上げた。「わたしの主よ,かれらがわたしを(蟻?)付き呼ばわりすることを恐れます。
 26.12. Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan.

 
 وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
 26.13. And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).
 26.13. Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun.
 26.13. 以至我烦闷口吃,所以求你派遣哈伦(一道去)。
 26.13. わたしの胸は圧迫され,またわたしの舌は(艇?)れます。ですからハールーンを,遺わし(助け)て下さい。
 26.13. Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón!

 
 وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
 26.14. And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
 26.14. Dan aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku".
 26.14. 他们曾加罪于我,我怕他们杀害我。�
 26.14. また(その上)かれらは,わたしに罪を科しているので,わたしを殺すのを恐れます。」
 26.14. Me acusan de un crimen y temo que me maten».

 
 قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
 26.15. He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
 26.15. Allah berfirman: "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan),
 26.15. 主说:�绝不如此,你俩带着我的迹象去吧!我确是与你们在一起倾听(你们辩论)的。
 26.15. かれは仰せられた。「決してそうではない。あなたがた両人は,わが印を持って行け。本当にわれは,あなたがたと一緒にいて,聞いているのである。
 26.15. Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.

 
 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
 26.16. And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
 26.16. Maka datanglah kamu berdua kepada Fir´aun dan katakanlah olehmu: "Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,
 26.16. 你俩到法老那里去说:´我们确是全世界的主的使者,
 26.16. それであなたがた両人は,フィルアウンの許に行って言ってやるがいい。『わたしたちは,万有の主から遣わされた使徒であるから,
 26.16. Id a Faraón y decid: ´¡Nos ha enviado el Señor del universo:

 
 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
 26.17. (Saying): Let the Children of Israel go with us.
 26.17. lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami".
 26.17. 请你释放色列的后裔,让我俩带他们去。´�
 26.17. イスラエルの子孫を,わたしたちと一緒に行かせて下さい』と。」
 26.17. ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!´»

 
 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
 26.18. (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
 26.18. Fir´aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
 26.18. 法老说:�难道我们没有在我们的家中把你自幼抚养成人,而且你在我们家中逗留过许多年吗?
 26.18. かれは言った。「あなたは幼少の時,わたしたちの間で育てられたではないか。あなたの生涯の多くの年月を,わたしたちの間で過ごしたではないか。
 26.18. Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros?

 
 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
 26.19. And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
 26.19. dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna.
 26.19. 你曾干了你所干的那件事,你是忘恩的。�
 26.19. それなのにあなたは酪いことをしでかしたものだ。あなたは恩を忘れる者の仲間である。」
 26.19. Desagradecido, hiciste lo que hiciste»

 
 قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
 26.20. He said: I did it then, when I was of those who are astray.
 26.20. Berkata Musa: "Aku telah melakukannya, sedang aku di waktu itu termasuk orang-orang yang khilaf.
 26.20. 他说:�当日,我不懂事地干了那件事。
 26.20. かれ(ムーサー)は言った。「わたしが,それを行ったのは邪道に踏・迷っていた時のことである。
 26.20. Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado.

Holy Quran 1.5.x.1.1