|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ |
| | 96.1. Read: In the name of thy Lord Who createth, |
| | 96.1. Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan, |
| | 96.1. 你应当奉你的创造主的名义而宣读, |
| | 96.1. 読め,「創造なされる御方,あなたの主の御名において。 |
| | 96.1. ¡Recita en el nombre de tu Señor, Que ha creado, |
|
| | |
| | خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ |
| | 96.2. Createth man from a clot. |
| | 96.2. Dia telah menciptakan manusia dari segumpal darah. |
| | 96.2. 他曾用血块创造人。 |
| | 96.2. 一凝血から,人間を創られた。」 |
| | 96.2. ha creado al hombre de sangre coagulada! |
|
| | |
| | اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ |
| | 96.3. Read: And thy Lord is the Most Bounteous, |
| | 96.3. Bacalah, dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah, |
| | 96.3. 你应当宣读,你的主是最尊严的, |
| | 96.3. 読め,「あなたの主は,最高の尊貴であられ, |
| | 96.3. ¡Recita! Tu Señor es el Munífico, |
|
| | |
| | الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ |
| | 96.4. Who teacheth by the pen, |
| | 96.4. Yang mengajar (manusia) dengan perantaran kalam, |
| | 96.4. 他曾教人用笔写字, |
| | 96.4. 筆によって(書くことを)教えられた御方。 |
| | 96.4. que ha enseñado el uso del cálamo, |
|
| | |
| | عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
| | 96.5. Teacheth man that which he knew not. |
| | 96.5. Dia mengajar kepada manusia apa yang tidak diketahuinya. |
| | 96.5. 他曾教人知道自己所不知道的东西。 |
| | 96.5. 人間に未知なることを教えられた御方である。」 |
| | 96.5. ha enseñado al hombre lo que no sabía. |
|
| | |
| | كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ |
| | 96.6. Nay, but verily man is rebellious |
| | 96.6. Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas, |
| | 96.6. 绝不然,人确是悖逆的, |
| | 96.6. いや,人間は本当に法外で, |
| | 96.6. ¡No! El hombre, en verdad, se rebela, |
|
| | |
| | أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ |
| | 96.7. That he thinketh himself independent! |
| | 96.7. karena dia melihat dirinya serba cukup. |
| | 96.7. 因为他自己是无求的。 |
| | 96.7. 自分で何も足りないところはないと考えている。 |
| | 96.7. ya que cree bastarse a sí mismo. |
|
| | |
| | إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ |
| | 96.8. Lo! unto thy Lord is the return. |
| | 96.8. Sesungguhnya hanya kepada Tuhanmulah kembali(mu). |
| | 96.8. 万物必定只归於你的主。 |
| | 96.8. 本当にあなたの主に(凡てのものは)帰されるのである。 |
| | 96.8. Pero todo vuelve a tu Señor. |
|
| | |
| | أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ |
| | 96.9. Hast thou seen him who dissuadeth |
| | 96.9. Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang, |
| | 96.9. 你告诉我吧! |
| | 96.9. あなたは,阻止する者を見たか, |
| | 96.9. ¿Has visto a quien prohíbe |
|
| | |
| | عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ |
| | 96.10. A slave when he prayeth? |
| | 96.10. seorang hamba ketika mengerjakan shalat, |
| | 96.10. 那个禁止我的仆人礼拜的人; |
| | 96.10. 一人のしもべ(ムハンマド)が,礼拝を捧げる時に。 |
| | 96.10. A un siervo orar? |
|
| | |
| | أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ |
| | 96.11. Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah) |
| | 96.11. bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu berada di atas kebenaran, |
| | 96.11. 你告诉我吧!如果他是遵循正道的, |
| | 96.11. あなたは,かれ(阻止する者)が,(正しい道)に導かれていると思うのか。 |
| | 96.11. ¿Te parece que sigue la Dirección |
|
| | |
| | أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ |
| | 96.12. Or enjoineth piety? |
| | 96.12. atau dia menyuruh bertakwa (kepada Allah)? |
| | 96.12. 或是命人敬畏的; |
| | 96.12. 敬神を勧めているか, |
| | 96.12. O que ordena el temor de Dios? |
|
| | |
| | أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| | 96.13. Hast thou seen if he denieth (Allah´s guidance) and is froward? |
| | 96.13. Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling? |
| | 96.13. 你告诉我吧!如果他是否认真理,背弃真理的, |
| | 96.13. (真理を)嘘であるとして背を向けたと思うのか。 |
| | 96.13. ¿No te parece que desmiente y se desvía? |
|
| | |
| | أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ |
| | 96.14. Is he then unaware that Allah seeth? |
| | 96.14. Tidaklah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya? |
| | 96.14. 难道他还不知道真主是监察的吗? |
| | 96.14. かれは,アッラーが見ておられることを知らないのか。 |
| | 96.14. ¿No sabe que Dios ve? |
|
| | |
| | كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ |
| | 96.15. Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock - |
| | 96.15. Ketahuilah, sungguh jika dia tidak berhenti (berbuat demikian) niscaya Kami tarik ubun-ubunnya, |
| | 96.15. 绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发-- |
| | 96.15. 断じてそうではない。もしかれが止ないならば,われは前髪でかれを捕えるであろう, |
| | 96.15. ¡No! Si no cesa, hemos de arrastrarle por el copete, |
|
| | |
| | نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ |
| | 96.16. The lying, sinful forelock - |
| | 96.16. (yaitu) ubun-ubun orang yang mendustakan lagi durhaka. |
| | 96.16. 说谎者,犯罪者的额发。 |
| | 96.16. 嘘付きで,罪深い前髪を。 |
| | 96.16. copete que miente, que peca. |
|
| | |
| | فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ |
| | 96.17. Then let him call upon his henchmen! |
| | 96.17. Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya), |
| | 96.17. 让他去召集他的会众吧! |
| | 96.17. そしてかれの(救助のために)一味を召集させなさい。 |
| | 96.17. Y ¡que llame a sus secuaces, |
|
| | |
| | سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ |
| | 96.18. We will call the guards of hell. |
| | 96.18. kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah, |
| | 96.18. 我将召集强悍的天神。 |
| | 96.18. われは看守(の天使)を召集するであろう。 |
| | 96.18. que Nosotros llamaremos a los que precipitan! |
|
| | |
| | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ |
| | 96.19. Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah). |
| | 96.19. sekali-kali jangan, janganlah kamu patuh kepadanya; dan sujudlah dan dekatkanlah (dirimu kepada Tuhan). |
| | 96.19. 绝不然,你不要顺从他,你应当为真主而叩头,你应当亲近真主。※ |
| | 96.19. 断じてそうあるべきではない。あなたはかれに従ってはならない。一途にサジダして(主に)近付け。〔サジダ〕 |
| | 96.19. ¡No! ¡No le obedezcas, sino prostérnate y acércate! |
|
|