|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ |
| | 93.1. By the morning hours |
| | 93.1. Demi waktu matahari sepenggalahan naik, |
| | 93.1. 誓以上午, |
| | 93.1. 朝(の輝き)において, |
| | 93.1. ¡Por la mañana! |
|
| | |
| | وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ |
| | 93.2. And by the night when it is stillest, |
| | 93.2. dan demi malam apabila telah sunyi (gelap), |
| | 93.2. 誓以黑夜,当其寂静的时候, |
| | 93.2. 静寂な夜において(誓う)。 |
| | 93.2. ¡Por la noche cuando reina la calma! |
|
| | |
| | مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ |
| | 93.3. Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, |
| | 93.3. Tuhanmu tiada meninggalkan kamu dan tiada (pula) benci kepadamu. |
| | 93.3. 你的主没有弃绝你,也没有怨恨你; |
| | 93.3. 主は,あなたを見捨てられず,憎まれた訳でもない。 |
| | 93.3. Tu Señor no te ha abonadonado ni aborrecido |
|
| | |
| | وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ |
| | 93.4. And verily the latter portion will be better for thee than the former, |
| | 93.4. Dan sesungguhnya hari kemudian itu lebih baik bagimu daripada yang sekarang (permulaan). |
| | 93.4. 後世於你,确比今世更好; |
| | 93.4. 本当に来世(将来)は,あなたにとって現世(現巧)より,もっと良いのである。 |
| | 93.4. Sí, la otra vida será mejor para ti que ésta. |
|
| | |
| | وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ |
| | 93.5. And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. |
| | 93.5. Dan kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu , lalu (hati) kamu menjadi puas. |
| | 93.5. 你的主将来必赏赐你,以至你喜悦。 |
| | 93.5. やがて主はあなたの満足するものを御授けになる。 |
| | 93.5. Tu Señor te dará y quedarás satisfecho. |
|
| | |
| | أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ |
| | 93.6. Did He not find thee an orphan and protect (thee)? |
| | 93.6. Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim, lalu Dia melindungimu? |
| | 93.6. 难道他没有发现你伶仃孤苦,而使你有所归宿? |
| | 93.6. かれは孤児のあなたを見付けられ,祢護なされたではないか。 |
| | 93.6. ¿No te encontró huérfano y te recogió? |
|
| | |
| | وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ |
| | 93.7. Did He not find thee wandering and direct (thee)? |
| | 93.7. Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang bingung, lalu Dia memberikan petunjuk. |
| | 93.7. 他曾发现你徘徊歧途,而把你引入正路; |
| | 93.7. かれはさ迷っていたあなたを見付けて,導きを与え。 |
| | 93.7. ¿No te encontró extraviado y te dirigió? |
|
| | |
| | وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ |
| | 93.8. Did He not find thee destitute and enrich (thee)? |
| | 93.8. Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan. |
| | 93.8. 发现你家境寒苦,而使你衣食丰足。 |
| | 93.8. また貧しいあなたを見付けて,裕福になされたではないか。 |
| | 93.8. ¿No te encontró pobre y te enriqueció? |
|
| | |
| | فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ |
| | 93.9. Therefor the orphan oppress not, |
| | 93.9. Sebab itu, terhadap anak yatim janganlah kamu berlaku sewenang-wenang. |
| | 93.9. 至於孤儿,你不要压迫他; |
| | 93.9. だから孤児を虐げてはならない。 |
| | 93.9. En cuanto al huérfano, ¡no le oprimas! |
|
| | |
| | وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ |
| | 93.10. Therefor the beggar drive not away, |
| | 93.10. Dan terhadap orang yang minta-minta, janganlah kamu menghardiknya. |
| | 93.10. 至於乞丐,你不要喝斥他, |
| | 93.10. 請う者を揆ね付けてはならない。 |
| | 93.10. Y en cuanto al mendigo, ¡no le rechaces! |
|
| | |
| | وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ |
| | 93.11. Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. |
| | 93.11. Dan terhadap nikmat Tuhanmu, maka hendaklah kamu siarkan. |
| | 93.11. 至於你的主所赐你的恩典呢,你应当宣示它。 |
| | 93.11. あなたの主の恩恵を宣べ伝えるがいい。 |
| | 93.11. Y en cuanto a la gracia de tu Señor, ¡publícala! |
|
|