HOME Alquran dan Terjemahan
Tuesday, 21 May 2013  
11. Rajab 1434
English (United Kingdom)Indonesian (ID)
Last Update:
12-05-2013 01:00
Store: 07-03-2012 12:46
Last registration: 17-05-2013 18:52
[cached @11:47]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday262
mod_vvisit_counterYesterday9878
mod_vvisit_counterThis week23084
mod_vvisit_counterLast week62631
mod_vvisit_counterThis month177783
mod_vvisit_counterLast month253607
mod_vvisit_counterAll days3878574

We have: 5 guests, 38 bots online
Your IP: 74.125.176.39
 , 
Today: May 21, 2013
 
 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
 50.1. Qaf. By the Glorious Qur´an,
 50.1. Qaaf Demi Al Quran yang sangat mulia.
 50.1. 戛弗。以尊严的《古兰经》盟誓,
 50.1. カーフ。栄光に満ちたクルアーンによって誓う。
 50.1. q. ¡Por el glorioso Corán!

 
 بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
 50.2. Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
 50.2. (Mereka tidak menerimanya) bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari (kalangan) mereka sendiri, maka berkatalah orang-orang kafir: "Ini adalah suatu yang amat ajaib".
 50.2. 难道他们因同族的警告者来临他们而惊讶吗?不信道的人们说:�这是奇事!
 50.2. いや,かれらは自分たちの間から一人の警告者が現われたことに驚き,そこで不信心な者たちは言う。「これは全く不思議なことである。
 50.2. Pero se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: «¡Esto es algo asombroso!

 
 أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
 50.3. When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
 50.3. Apakah kami setelah mati dan setelah menjadi tanah (kami akan kembali lagi)?, itu adalah suatu pengembalian yang tidak mungkin.
 50.3. 难道我们既死之么,已变尘土,还要还原吗?那太不近情理了。�
 50.3. わたしたちが死んで塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」
 50.3. ¿Es que cuando muramos y seamos tierra...? Es volver de lejos...»

 
 قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
 50.4. We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
 50.4. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang dihancurkan oleh bumi dari (tubuh-tubuh) mereka, dan pada sisi Kamipun ada kitab yang memelihara (mencatat).
 50.4. 我确己知道大地对于他们的剥蚀,我这里有一本被保护的天经。
 50.4. われは大地が,かれらを如何に蝕・去るかを知っている。またわが手許には,(凡ゆる始終の)記録の帳簿がある。
 50.4. Ya sabemos qué es lo que de ellos consume la tierra. Tenemos una Escritura que conserva.

 
 بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
 50.5. Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
 50.5. Sebenarnya, mereka telah mendustakan kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, maka mereka berada dalam keadaan kacau balau.
 50.5. 他们否认已降示他们的真理,所以他们陷于混乱的状态中。
 50.5. 真理が訪れた時,それを虚偽としたので,かれらは混乱状態に陥った。
 50.5. Pero han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos y se encuentran en un estado de confusión.

 
 أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
 50.6. Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
 50.6. Maka apakah mereka tidak melihat akan langit yang ada di atas mereka, bagaimana Kami meninggikannya dan menghiasinya dan langit itu tidak mempunyai retak-retak sedikitpun?
 50.6. 难道他们没有仰观天体吗?我是怎样建造它,点缀它,使它没有缺陷的?
 50.6. かれらは頭上の天を見ないのか。われが如何にそれを創造し,如何にそれを飾ったか。そしてそれには,少しの傷もないと言うのに。
 50.6. ¿No ven el cielo que tienen encima, cómo lo hemos edificado y engalanado y no se ha agrietado?

 
 وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
 50.7. And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
 50.7. Dan Kami hamparkan bumi itu dan Kami letakkan padanya gunung-gunung yang kokoh dan Kami tumbuhkan padanya segala macam tanaman yang indah dipandang mata,
 50.7. 我曾展开大地,并将许多山岳投在上面,还使各种美丽的植物生长出来,
 50.7. また,われは大地をうち広げ,その上に山々を据え,様々の種類の美しい(草木)を,生い茂らせる。
 50.7. Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y hecho crecer en ella toda especie primorosa,

 
 تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
 50.8. A vision and a reminder for every penitent slave.
 50.8. untuk menjadi pelajaran dan peringatan bagi tiap-tiap hamba yang kembali (mengingat Allah).
 50.8. 为的是启发和教诲每个归依的仆人。
 50.8. (それらは)悔悟して(主の御許に)返る凡てのしもべが,よく観察すべきことであり,教訓である。
 50.8. como ilustración y amonestación para todo siervo arrepentido.

 
 وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
 50.9. And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
 50.9. Dan Kami turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam,
 50.9. 我从云中降下吉祥的雨水,就借它而生长许多果树和五谷,
 50.9. われはまた,祝福する雨を天から降らせて,果樹園や収穫の穀物を豊かに生長させる。
 50.9. Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha,

 
 وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
 50.10. And lofty date-palms with ranged clusters,
 50.10. dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,
 50.10. 并生长扶疏的海枣树,它有累累的果实,
 50.10. びっしりと実を付けた丈の高いナツメヤシの木は,
 50.10. esbeltas palmeras de apretados racimos,

 
 رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
 50.11. Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
 50.11. untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan.
 50.11. 用作众仆的给养。我借雨水而使它已死的地方复活。死人的复活也是这样的。
 50.11. (アッラーの)しもべたちの食料。またそれ(雨)でわれは死んだ大地を甦らせる。呼出し(復活)にしても同じようなこと。
 50.11. para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la Resurrección.

 
 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
 50.12. The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
 50.12. Sebelum mereka telah mendustakan (pula) kaum Nuh dan penduduk Rass dan Tsamud,
 50.12. 在他们之前否认使者的人,在努哈的宗族、兰斯的居民、赛莫德人、
 50.12. かれら以前も,(使徒を)嘘付き呼ばわりした者があった。ヌーフの民も,ラッスの仲間もサムードも,
 50.12. Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,

 
 وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
 50.13. And (the tribe of) A´ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
 50.13. dan kaum Aad, kaum Fir´aun dan kaum Luth,
 50.13. 阿德人、法老、鲁特的同胞、
 50.13. またアードの民も,フィルアウンも,ルートの同胞も,
 50.13. los aditas, Faraón, los hermanos de Lot,

 
 وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
 50.14. And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb´a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.
 50.14. dan penduduk Aikah serta kaum Tubba´ semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah semestinyalah mereka mendapat hukuman yang sudah diancamkan.
 50.14. 丛林的居民和图白的百姓,统统都否认过使者,故我所警告的刑罚,是必然降临的。
 50.14. また森の仲間またトッバウの民も皆使徒を嘘付き呼ばわりした。だから(われの)警告は確実に実現されてしまった。
 50.14. los habitantes de la Espesura y el pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplió Mi amenaza.

 
 أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
 50.15. Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
 50.15. Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru.
 50.15. 我曾因创造而疲倦吗?不然,他们对于再造,是在疑惑中的。
 50.15. 最初の創造のために,われが疲れたというのか。いや,かれらは新しい創造に就いて疑いを抱いている。
 50.15. ¿Es que Nos cansó la primera creación? Pues ellos dudan de una nueva creación.

 
 وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
 50.16. We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.
 50.16. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya,
 50.16. 我确已创造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脉还近于他。
 50.16. 本当にわれは人間を創った。そしてその魂が囁くことも知っている。われは(人間の)脛動脈よりも人間に近いのである。
 50.16. Sí, hemos creado al hombre. Sabemos lo que su mente le sugiere. Estamos más cerca de él que su misma vena yugular.

 
 إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
 50.17. When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,
 50.17. (yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri.
 50.17. 当坐在右边和左边的两个记录的天神记录各人的言行的时候,
 50.17. 見よ,右側にまた左側に坐って,2人の(守護の天使の)監視者が監視する。
 50.17. Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda,

 
 مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
 50.18. He uttereth no word but there is with him an observer ready.
 50.18. Tiada suatu ucapanpun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir.
 50.18. 他每说一句话,他面前都有天神当场监察。
 50.18. かれがまだ一言も言わないのに,かれの傍の看守は(記録の)準備を整えている。
 50.18. no pronunciará ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado.

 
 وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
 50.19. And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.
 50.19. Dan datanglah sakaratul maut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang kamu selalu lari daripadanya.
 50.19. 临死的昏迷,将昭示真理。这是你一向所逃避的。
 50.19. そして実際に死の昏睡が訪れる。これはあなたが避けてきたもの。
 50.19. La agonía del moribundo traerá la Verdad: «¡Ahí tienes lo que rehuías!»

 
 وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
 50.20. And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
 50.20. Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman.
 50.20. 号角将吹响,那是警告实现之日。
 50.20. そしてラッパが吹かれる。これはあの約束された日である。
 50.20. Se tocará la trompeta. Ése es el día de la Amenaza.

Holy Quran 1.5.x.1.1