|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ |
| | 50.1. Qaf. By the Glorious Qur´an, |
| | 50.1. Qaaf Demi Al Quran yang sangat mulia. |
| | 50.1. 戛弗。以尊严的《古兰经》盟誓, |
| | 50.1. カーフ。栄光に満ちたクルアーンによって誓う。 |
| | 50.1. q. ¡Por el glorioso Corán! |
|
| | |
| | بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ |
| | 50.2. Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing: |
| | 50.2. (Mereka tidak menerimanya) bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari (kalangan) mereka sendiri, maka berkatalah orang-orang kafir: "Ini adalah suatu yang amat ajaib". |
| | 50.2. 难道他们因同族的警告者来临他们而惊讶吗?不信道的人们说:�这是奇事! |
| | 50.2. いや,かれらは自分たちの間から一人の警告者が現われたことに驚き,そこで不信心な者たちは言う。「これは全く不思議なことである。 |
| | 50.2. Pero se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: «¡Esto es algo asombroso! |
|
| | |
| | أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ |
| | 50.3. When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return! |
| | 50.3. Apakah kami setelah mati dan setelah menjadi tanah (kami akan kembali lagi)?, itu adalah suatu pengembalian yang tidak mungkin. |
| | 50.3. 难道我们既死之么,已变尘土,还要还原吗?那太不近情理了。� |
| | 50.3. わたしたちが死んで塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」 |
| | 50.3. ¿Es que cuando muramos y seamos tierra...? Es volver de lejos...» |
|
| | |
| | قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ |
| | 50.4. We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book. |
| | 50.4. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang dihancurkan oleh bumi dari (tubuh-tubuh) mereka, dan pada sisi Kamipun ada kitab yang memelihara (mencatat). |
| | 50.4. 我确己知道大地对于他们的剥蚀,我这里有一本被保护的天经。 |
| | 50.4. われは大地が,かれらを如何に蝕・去るかを知っている。またわが手許には,(凡ゆる始終の)記録の帳簿がある。 |
| | 50.4. Ya sabemos qué es lo que de ellos consume la tierra. Tenemos una Escritura que conserva. |
|
| | |
| | بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ |
| | 50.5. Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case. |
| | 50.5. Sebenarnya, mereka telah mendustakan kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, maka mereka berada dalam keadaan kacau balau. |
| | 50.5. 他们否认已降示他们的真理,所以他们陷于混乱的状态中。 |
| | 50.5. 真理が訪れた時,それを虚偽としたので,かれらは混乱状態に陥った。 |
| | 50.5. Pero han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos y se encuentran en un estado de confusión. |
|
| | |
| | أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ |
| | 50.6. Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein? |
| | 50.6. Maka apakah mereka tidak melihat akan langit yang ada di atas mereka, bagaimana Kami meninggikannya dan menghiasinya dan langit itu tidak mempunyai retak-retak sedikitpun? |
| | 50.6. 难道他们没有仰观天体吗?我是怎样建造它,点缀它,使它没有缺陷的? |
| | 50.6. かれらは頭上の天を見ないのか。われが如何にそれを創造し,如何にそれを飾ったか。そしてそれには,少しの傷もないと言うのに。 |
| | 50.6. ¿No ven el cielo que tienen encima, cómo lo hemos edificado y engalanado y no se ha agrietado? |
|
| | |
| | وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ |
| | 50.7. And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon, |
| | 50.7. Dan Kami hamparkan bumi itu dan Kami letakkan padanya gunung-gunung yang kokoh dan Kami tumbuhkan padanya segala macam tanaman yang indah dipandang mata, |
| | 50.7. 我曾展开大地,并将许多山岳投在上面,还使各种美丽的植物生长出来, |
| | 50.7. また,われは大地をうち広げ,その上に山々を据え,様々の種類の美しい(草木)を,生い茂らせる。 |
| | 50.7. Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y hecho crecer en ella toda especie primorosa, |
|
| | |
| | تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ |
| | 50.8. A vision and a reminder for every penitent slave. |
| | 50.8. untuk menjadi pelajaran dan peringatan bagi tiap-tiap hamba yang kembali (mengingat Allah). |
| | 50.8. 为的是启发和教诲每个归依的仆人。 |
| | 50.8. (それらは)悔悟して(主の御許に)返る凡てのしもべが,よく観察すべきことであり,教訓である。 |
| | 50.8. como ilustración y amonestación para todo siervo arrepentido. |
|
| | |
| | وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ |
| | 50.9. And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops, |
| | 50.9. Dan Kami turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam, |
| | 50.9. 我从云中降下吉祥的雨水,就借它而生长许多果树和五谷, |
| | 50.9. われはまた,祝福する雨を天から降らせて,果樹園や収穫の穀物を豊かに生長させる。 |
| | 50.9. Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha, |
|
| | |
| | وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ |
| | 50.10. And lofty date-palms with ranged clusters, |
| | 50.10. dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun, |
| | 50.10. 并生长扶疏的海枣树,它有累累的果实, |
| | 50.10. びっしりと実を付けた丈の高いナツメヤシの木は, |
| | 50.10. esbeltas palmeras de apretados racimos, |
|
| | |
| | رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ |
| | 50.11. Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead. |
| | 50.11. untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan. |
| | 50.11. 用作众仆的给养。我借雨水而使它已死的地方复活。死人的复活也是这样的。 |
| | 50.11. (アッラーの)しもべたちの食料。またそれ(雨)でわれは死んだ大地を甦らせる。呼出し(復活)にしても同じようなこと。 |
| | 50.11. para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la Resurrección. |
|
| | |
| | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ |
| | 50.12. The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud, |
| | 50.12. Sebelum mereka telah mendustakan (pula) kaum Nuh dan penduduk Rass dan Tsamud, |
| | 50.12. 在他们之前否认使者的人,在努哈的宗族、兰斯的居民、赛莫德人、 |
| | 50.12. かれら以前も,(使徒を)嘘付き呼ばわりした者があった。ヌーフの民も,ラッスの仲間もサムードも, |
| | 50.12. Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos, |
|
| | |
| | وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ |
| | 50.13. And (the tribe of) A´ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, |
| | 50.13. dan kaum Aad, kaum Fir´aun dan kaum Luth, |
| | 50.13. 阿德人、法老、鲁特的同胞、 |
| | 50.13. またアードの民も,フィルアウンも,ルートの同胞も, |
| | 50.13. los aditas, Faraón, los hermanos de Lot, |
|
| | |
| | وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ |
| | 50.14. And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb´a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect. |
| | 50.14. dan penduduk Aikah serta kaum Tubba´ semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah semestinyalah mereka mendapat hukuman yang sudah diancamkan. |
| | 50.14. 丛林的居民和图白的百姓,统统都否认过使者,故我所警告的刑罚,是必然降临的。 |
| | 50.14. また森の仲間またトッバウの民も皆使徒を嘘付き呼ばわりした。だから(われの)警告は確実に実現されてしまった。 |
| | 50.14. los habitantes de la Espesura y el pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplió Mi amenaza. |
|
| | |
| | أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ |
| | 50.15. Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation. |
| | 50.15. Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru. |
| | 50.15. 我曾因创造而疲倦吗?不然,他们对于再造,是在疑惑中的。 |
| | 50.15. 最初の創造のために,われが疲れたというのか。いや,かれらは新しい創造に就いて疑いを抱いている。 |
| | 50.15. ¿Es que Nos cansó la primera creación? Pues ellos dudan de una nueva creación. |
|
| | |
| | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ |
| | 50.16. We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein. |
| | 50.16. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya, |
| | 50.16. 我确已创造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脉还近于他。 |
| | 50.16. 本当にわれは人間を創った。そしてその魂が囁くことも知っている。われは(人間の)脛動脈よりも人間に近いのである。 |
| | 50.16. Sí, hemos creado al hombre. Sabemos lo que su mente le sugiere. Estamos más cerca de él que su misma vena yugular. |
|
| | |
| | إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ |
| | 50.17. When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left, |
| | 50.17. (yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri. |
| | 50.17. 当坐在右边和左边的两个记录的天神记录各人的言行的时候, |
| | 50.17. 見よ,右側にまた左側に坐って,2人の(守護の天使の)監視者が監視する。 |
| | 50.17. Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda, |
|
| | |
| | مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ |
| | 50.18. He uttereth no word but there is with him an observer ready. |
| | 50.18. Tiada suatu ucapanpun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir. |
| | 50.18. 他每说一句话,他面前都有天神当场监察。 |
| | 50.18. かれがまだ一言も言わないのに,かれの傍の看守は(記録の)準備を整えている。 |
| | 50.18. no pronunciará ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado. |
|
| | |
| | وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ |
| | 50.19. And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun. |
| | 50.19. Dan datanglah sakaratul maut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang kamu selalu lari daripadanya. |
| | 50.19. 临死的昏迷,将昭示真理。这是你一向所逃避的。 |
| | 50.19. そして実際に死の昏睡が訪れる。これはあなたが避けてきたもの。 |
| | 50.19. La agonía del moribundo traerá la Verdad: «¡Ahí tienes lo que rehuías!» |
|
| | |
| | وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ |
| | 50.20. And the trumpet is blown. This is the threatened Day. |
| | 50.20. Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman. |
| | 50.20. 号角将吹响,那是警告实现之日。 |
| | 50.20. そしてラッパが吹かれる。これはあの約束された日である。 |
| | 50.20. Se tocará la trompeta. Ése es el día de la Amenaza. |
|
|