|
|
|
| | |
| | إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ |
| | 21.101. Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence. |
| | 21.101. Bahwasanya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan yang baik dari Kami, mereka itu dijauhkan dari neraka, |
| | 21.101. 曾蒙我最优的待遇者,将远离火狱, |
| | 21.101. われから善行(の記録)を以前に与えられている者は,地獄から遠く離され, |
| | 21.101. Aquéllos que ya hayan recibido de Nosotros lo mejor, serán mantenidos lejos de de ella. |
|
| | |
| | لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ |
| | 21.102. They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire. |
| | 21.102. mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka. |
| | 21.102. 而不闻其最微的声音,他们将永居在自己所爱好的享乐中, |
| | 21.102. そこの微な音も聞こえないであろう。そしてかれらの魂が念願していた所に永遠に住む。 |
| | 21.102. No oirán el más leve ruido de ella y estarán eternamente en lo que tanto ansiaron. |
|
| | |
| | لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ |
| | 21.103. The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised; |
| | 21.103. Mereka tidak disusahkan oleh kedahsyatan yang besar (pada hari kiamat), dan mereka disambut oleh para malaikat. (Malaikat berkata): "Inilah harimu yang telah dijanjikan kepadamu". |
| | 21.103. 不使他们忧愁最大的恐怖。众天神将欢迎他们(说):�这是你们曾受应许的日子。� |
| | 21.103. 大きな恐れがかれらを悩ますことはなく,天使たちは出迎えて(言うであろう)。「これが約束された,あなたがたの日です。」 |
| | 21.103. No les entristecerá el gran terror y los ángeles saldrán a su encuentro: «¡Éste es vuestro día, que se os había prometido!» |
|
| | |
| | يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ |
| | 21.104. The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it. |
| | 21.104. (Yaitu) pada hari Kami gulung langit sebagai menggulung lembaran-lembaran kertas. Sebagaimana Kami telah memulai panciptaan pertama begitulah Kami akan mengulanginya. Itulah suatu janji yang pasti Kami tepati; sesungguhnya Kamilah yang akan melaksanakannya. |
| | 21.104. 在那日,我将天卷起犹如卷轴将书画卷起一样。起初我怎样创造万物, 我要怎样使万物还原。这是我自愿应许的,我必实行它。 |
| | 21.104. その日われは,書き物を巻くように諸天を巻き上げる。われが最初創造したように,再び繰り返す。これはわれの定めた約束である。われは必ずそれを完遂する。 |
| | 21.104. Día en que plegaremos el cielo como se pliega un pergamino de escritos. Como creamos una vez primera, crearemos otra. ¡Es promesa que nos obliga y la cumpliremos! |
|
| | |
| | وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ |
| | 21.105. And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth: |
| | 21.105. Dan sungguh telah Kami tulis didalam Zabur sesudah (Kami tulis dalam) Lauh Mahfuzh, bahwasanya bumi ini dipusakai hamba-hamba-Ku yang saleh. |
| | 21.105. 我确已写在记念的《宰甫尔》中:大地必为我的善仆所继承。 |
| | 21.105. われは(ムーサー)に訓戒を授けた後,詩篤の中に,「本当にこの大地は,われの正しいしもベがこれを継ぐ。」と記した。 |
| | 21.105. Hemos escrito en los Salmos, después de la Amonestación, que la tierra la heredarán Mis siervos justos. |
|
| | |
| | إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ |
| | 21.106. Lo! there is a plain statement for folk who are devout. |
| | 21.106. Sesungguhnya (apa yang disebutkan) dalam (surat) ini, benar-benar menjadi peringatan bagi kaum yang menyembah (Allah). |
| | 21.106. 对于崇拜主的民众,此经中确有充足的裨益。 |
| | 21.106. 本当にこの(クルアーン)の中には,(アッラーを)崇拝する者への消息がある。 |
| | 21.106. He aquí un comunicado para gente que rinde culto a Alá. |
|
| | |
| | وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ |
| | 21.107. We sent thee not save as a mercy for the peoples. |
| | 21.107. Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam. |
| | 21.107. 我派遣你,只为怜悯全世界的人。 |
| | 21.107. われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。 |
| | 21.107. Nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo. |
|
| | |
| | قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ |
| | 21.108. Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)? |
| | 21.108. Katakanlah: "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah: "Bahwasanya Tuhanmu adalah Tuhan Yang Esa. maka hendaklah kamu berserah diri (kepada-Nya)". |
| | 21.108. 你说:�我只奉到启示说:你们所当崇拜的,只是独一的主宰。你们归顺吗?� |
| | 21.108. 言ってやるがいい。「わたしに啓示されたのは,あなたがたの神は唯一の神であると言うことである。ところであなたがたは,帰依しているのか。」 |
| | 21.108. Di: «Sólo se me ha revelado que vuestro Dios es un Dios Uno ¡,Os someteréis, pues, a Él?» |
|
| | |
| | فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ |
| | 21.109. But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised. |
| | 21.109. Jika mereka berpaling, maka katakanlah: "Aku telah menyampaikan kepada kamu sekalian (ajaran) yang sama (antara kita) dan aku tidak mengetahui apakah yang diancamkan kepadamu itu sudah dekat atau masih jauh?". |
| | 21.109. 如果他们背离正道,你就说:�我公平地通知你们, 我不知道你们所被警告的(刑罚)是临近的呢?还是遥远的呢? |
| | 21.109. もしかれらが,背き去れば言ってやるがいい。「わたしは(あなたがたに)同じように宣教した。だがあなたがたに約束されたことが,近いか遠いかわたしは知らない。 |
| | 21.109. Si se desvían, di:«Os he informado a todos con equidad. Y no sé si aquello con que se os amenaza es inminente o remoto. |
|
| | |
| | إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ |
| | 21.110. Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal. |
| | 21.110. Sesungguhnya Dia mengetahui perkataan (yang kamu ucapkan) dengan terang-terangan dan Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan. |
| | 21.110. 他的确知道公开的言语,也知道你们所隐讳的。 |
| | 21.110. 本当にかれは,露な言葉を聞き知っておられる。またあなたがたの(心に)隠すことも知っておられる。 |
| | 21.110. Él sabe tanto lo que decís abiertamente como lo que ocultáis» |
|
| | |
| | وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ |
| | 21.111. And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while. |
| | 21.111. Dan aku tiada mengetahui, boleh jadi hal itu cobaan bagi kamu dan kesenangan sampai kepada suatu waktu. |
| | 21.111. 我不知道,这或许是对你们的考验和暂时的享受。� |
| | 21.111. だがわたしは,その(猶予)があなたがたへの試・であるのか,または一時期のための享楽であるのかを知らない。」 |
| | 21.111. No sé. Quizás eso constituya para vosotros tentación y disfrute por algún tiempo». |
|
| | |
| | قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ |
| | 21.112. He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him). |
| | 21.112. (Muhammad) berkata: "Ya Tuhanku, berilah keputusan dengan adil. Dan Tuhan kami ialah Tuhan Yang Maha Pemurah lagi Yang dimohonkan pertolongan-Nya terhadap apa yang kamu katakan". |
| | 21.112. 他说:�我的主啊!求你秉公判决。我们的主是至仁的主,对于你们所用以描述他的言语他是被求助的。� |
| | 21.112. かれは言った。「主よ,真理によって御裁き下さい。わたしたちの主は,あなたがたが口に出す(冒(演?))に対する御助けを御願い出来る慈悲深い方であられる。」 |
| | 21.112. Dice: «¡Señor, decide según justicia! Nuestro Señor es el Compasivo, Aquél Cuya ayuda se implora contra lo que contáis». |
|
|