|
|
|
| | |
| | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ |
| | 21.1. Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. |
| | 21.1. Telah dekat kepada manusia hari menghisab segala amalan mereka, sedang mereka berada dalam kelalaian lagi berpaling (daripadanya). |
| | 21.1. 对众人的清算已经临近了,他们却在疏忽之中,不加以思维。 |
| | 21.1. 清算(の日)は人間に近付いているが,かれら(不信者)は無関心に背き去る。 |
| | 21.1. Se acerca el momento en que los hombres deban rendir cuentas, pero ellos, despreocupados, se desvían. |
|
| | |
| | مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
| | 21.2. Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play, |
| | 21.2. Tidak datang kepada mereka suatu ayat Al Quran pun yang baru (di-turunkan) dari Tuhan mereka, melainkan mereka mendengarnya, sedang mereka bermain-main, |
| | 21.2. 每逢有新的记念,从他们的主降临他们,他们倾听它,并加以嘲笑。 |
| | 21.2. かれらの主から新しい訓戒が来る度に,かれらはそれを笑い草として聞くに過ぎない。 |
| | 21.2. Cuando reciben una nueva amonestación de su Señor, la escuchan sin tomarla en serio, |
|
| | |
| | لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ |
| | 21.3. With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)? |
| | 21.3. (lagi) hati mereka dalam keadaan lalai. Dan mereka yang zalim itu merahasiakan pembicaraan mereka: "Orang ini tidak lain hanyalah seorang manusia (jua) seperti kamu, maka apakah kamu menerima sihir itu, padahal kamu menyaksikannya?" |
| | 21.3. 不义者秘密谈论说:�这只是一个象你们一样的凡人,你们明知是魔术而顺从他吗?� |
| | 21.3. かれらは心の中でふざけている。そして悪事を行う者たちは,密談して(言う)。「これは,あなたがたと同様只の人間ではないですか。あなたがたは目で見ていながら,魔術にでもかかったのですか。」 |
| | 21.3. divertidos sus corazones. Los impíos cuchichean entre sí: «¿No es éste sino un mortal como vosotros? ¿Cederéis a la magia a sabiendas?» |
|
| | |
| | قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
| | 21.4. He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower. |
| | 21.4. Berkatalah Muhammad (kepada mereka): "Tuhanku mengetahui semua perkataan di langit dan di bumi dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui". |
| | 21.4. 他说:�我的主知道在天上和地上所说的话,他确是全聪的,确是全知的。� |
| | 21.4. 言ってやるがいい。「わたしの主は,天と地の間で(語られる)言葉(の凡て)を知っておられる。かれは全聴にして全知であられる。」 |
| | 21.4. Dice: «Mi Señor sabe lo que se dice en el cielo y en la tierra. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe». |
|
| | |
| | بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ |
| | 21.5. Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah´s messengers) were sent (with portents). |
| | 21.5. Bahkan mereka berkata (pula): "(Al Quran itu adalah) mimpi-mimpi yang kalut, malah diada-adakannya, bahkan dia sendiri seorang penyair, maka hendaknya ia mendatangkan kepada kita suatu mukjizat, sebagai-mana rasul-rasul yang telah lalu di-utus". |
| | 21.5. 但他们说:�这是痴人说梦呢?还是他捏造谎言呢?还是他是一个诗人呢?教他象古代的众使者那样昭示我们一种迹象吧。� |
| | 21.5. かれらは,「いや,(それは)夢の寄せ集め。いや,かれの偽作です。いや,かれは詩人です。昔(の使徒に)下されたような印を,わたしたちに(有?)して下さい。」と言った。 |
| | 21.5. Ellos, en cambio, dicen: «¡Amasijo de sueños! ¡No! ¡Él lo ha inventado! ¡No! Es un poeta! ¡Que nos traiga un signo como los antiguos enviados!» |
|
| | |
| | مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ |
| | 21.6. Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe? |
| | 21.6. Tidak ada (penduduk) suatu negeripun yang beriman yang Kami telah membinasakannya sebeIum mereka; maka apakah mereka akan beriman? |
| | 21.6. 在他们之前,我所毁灭的城市,没有一个曾信迹象的。现在,他们会信迹象吗? |
| | 21.6. かれら以前にわれが滅ぼした都市でも,信仰する者は1人もいなかった。それでもかれらは信仰しないつもりなのか。 |
| | 21.6. Antes de ellos, ninguna de las ciudades que destruimos creía. Y éstos ¿van a creer? |
|
| | |
| | وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| | 21.7. And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not? |
| | 21.7. Kami tiada mengutus rasul rasul sebelum kamu (Muhammad), melainkan beberapa orang-laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka, maka tanyakanlah olehmu kepada orang-orang yang berilmu, jika kamu tiada mengetahui. |
| | 21.7. 在你之前,我只派遣了曾奉启示的许多男人;如果你们不知道,就应当询问 精通记念者。 |
| | 21.7. あなた以前に,われが啓示を授けて遣わした使徒たちも,人間に過ぎなかった。もしあなたがた,これが分らないなら訓戒を受けた民に聞け。 |
| | 21.7. Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones. Si no lo sabéis, ¡preguntad a la gente de la Amonestación! |
|
| | |
| | وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ |
| | 21.8. We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals. |
| | 21.8. Dan tidaklah Kami jadikan mereka tubuh-tubuh yang tiada memakan makanan, dan tidak (pula) mereka itu orang-orang yang kekal. |
| | 21.8. 我没有把他们造成不吃饭的肉身,他们也不是长生不老的。 |
| | 21.8. われはかれら(使徒たち)に,食物をとらないような体は授けなかった。またかれらは永久に生きる訳でもなかった。 |
| | 21.8. No les dimos un cuerpo que no necesitara alimentarse. Y no eran inmortales. |
|
| | |
| | ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ |
| | 21.9. Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals. |
| | 21.9. Kemudian Kami tepati janji (yang telah Kami janjikan) kepada mereka. Maka Kami selamatkan mereka dan orang-orang yang Kami kehendaki dan Kami binasakan orang-orang yang melampaui batas. |
| | 21.9. 嗣后,我对他们实践诺约,故拯救他们和我所意欲者,而毁灭了过分者。 |
| | 21.9. 結局,わが約束をかれらに果し,かれらとわれの欲するものを救い,違犯した法外の者たちを滅ぼした。 |
| | 21.9. Cumplimos la promesa que les hicimos y les salvamos, igual que a otros a quienes Nosotros quisimos salvar, mientras que hicimos perecer a los inmoderados. |
|
| | |
| | لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| | 21.10. Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense? |
| | 21.10. Sesungguhnya telah Kami turunkan kepada kamu sebuah kitab yang di dalamnya terdapat sebab-sebab kemuliaan bagimu. Maka apakah kamu tiada memahaminya? |
| | 21.10. 我确已降示你们一本经典,其中有你们的记念,难道你们不了解吗? |
| | 21.10. われは,あなたがたへの訓戒として啓典を啓示したのである。それでもあなたがたは悟らないのか。 |
| | 21.10. Os hemos revelado una Escritura en que se os amonesta. ¿Es que no comprendéis? |
|
| | |
| | وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
| | 21.11. How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk! |
| | 21.11. Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang zalim yang teIah Kami binasakan, dan Kami adakan sesudah mereka itu kaum yang lain (sebagai penggantinya). |
| | 21.11. 我曾毁灭了许多不义的乡村,随后,我曾创造了别的民众。 |
| | 21.11. 如何にわれは,多くの悪を行っていた都市を滅ぼして,その後に別の民を立てたか。 |
| | 21.11. ¡Cuántas ciudades impías hemos arruinado, suscitando después a otros pueblos! |
|
| | |
| | فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ |
| | 21.12. And, when they felt Our might, behold them fleeing from it! |
| | 21.12. Maka tatkala mereka merasakan azab Kami, tiba-tiba mereka melarikan diri dari negerinya. |
| | 21.12. 当他们感觉我的严刑的时候,他们忽然奔逃。 |
| | 21.12. それでわれの懲罰(が下るの)を感じると,見なさい。かれらはそこから逃げ(ようとす)る。 |
| | 21.12. Cuando sintieron Nuestro rigor, quisieron escapar de ellas rápidamente. |
|
| | |
| | لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ |
| | 21.13. (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned. |
| | 21.13. Janganlah kamu lari tergesa-gesa; kembalilah kamu kepada nikmat yang telah kamu rasakan dan kepada tempat-tempat kediamanmu (yang baik), supaya kamu ditanya. |
| | 21.13. �你们不要奔逃,你们回去享受你们的豪华生活,和你们的住宅,以便你们将来受审讯。� |
| | 21.13. 逃げてはならない。楽しんだ所,あなたがたの住まいに返れ。あなたがたは尋問されるであろう。 |
| | 21.13. «¡No huyáis, volved a vuestra vida regalada, a vuestras mansiones! Quizá se os pidan cuentas». |
|
| | |
| | قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
| | 21.14. They cried: Alas for us! we were wrong-doers. |
| | 21.14. Mereka berkata: "Aduhai, celaka kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zaIim". |
| | 21.14. 他们说:�哀哉我们!我们原来确是不义的人。� |
| | 21.14. かれらは言った。「ああ,情けない,わたしたちは本当に不義の徒でした。」 |
| | 21.14. Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos obrado impíamente!» |
|
| | |
| | فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ |
| | 21.15. And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct. |
| | 21.15. Maka tetaplah demikian keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka sebagai tanaman yang telah dituai, yang tidak dapat hidup lagi. |
| | 21.15. 那句话,将要常为他们的哀号,直到我使他们变成谷茬和死灰。 |
| | 21.15. そしてかれらのこの叫び声は,われがかれらを根こそぎ滅ぽし火の消えたように沈黙させるまで止まなかった。 |
| | 21.15. Y no cesaron en sus lamentaciones hasta que les segamos sin vida. |
|
| | |
| | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ |
| | 21.16. We created not the heaven and the earth and all that is between them in play. |
| | 21.16. Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main. |
| | 21.16. 我未曾以游戏的态度创造天地万物; |
| | 21.16. われは天と地,またその間にあるものを,戯れに創ったのではない。 |
| | 21.16. No creamos el cielo, la tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato. |
|
| | |
| | لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ |
| | 21.17. If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did. |
| | 21.17. Sekiranya Kami hendak membuat sesuatu permainan, (isteri dan anak), tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami. Jika Kami menghendaki berbuat demikian, (tentulah Kami telah melakukannya). |
| | 21.17. 假若我要消遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。 |
| | 21.17. もしわれが戯れを望・,仮りにそうするならば,わが手近なもの(非物質的な霊的なもの)から選んだであろう。 |
| | 21.17. Si hubiéramos querido distraernos, lo habríamos conseguido por Nosotros mismos, de habérnoslo propuesto. |
|
| | |
| | بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ |
| | 21.18. Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him). |
| | 21.18. Sebenarya Kami melontarkan yang hak kepada yang batil lalu yang hak itu menghancurkannya, maka dengan serta merta yang batil itu lenyap. Dan kecelakaanlah bagimu disebabkan kamu mensifati (Allah dengan sifat-sifat yang tidak layak bagi-Nya). |
| | 21.18. 我以真理投掷谬妄,而击破其脑袋,谬妄瞬时消亡。悲哉你们!由于你们对真主妄加描述。 |
| | 21.18. いや,われは真理を虚偽に投げつけると,その頭を砕く。見なさい。虚偽は消滅する。あなたがたが(われに就いて)言うことこそ,あなたがたにとり災いである。 |
| | 21.18. Antes, al contrario, lanzamos la Verdad contra lo falso, lo invalida... y éste se disipa. ¡Ay de vosotros, por lo que contáis...! |
|
| | |
| | وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ |
| | 21.19. Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary; |
| | 21.19. Dan kepunyaan-Nya-lah segala yang di langit dan di bumi. Dan malaikat-malaikat yang di sisi-Nya, mereka tiada mempunyai rasa angkuh untuk menyembah-Nya dan tiada (pula) merasa letih. |
| | 21.19. 凡在天地间的,都是他的;凡在他那里的,都虔诚地崇拜他,既不傲慢,又不疲倦。 |
| | 21.19. 天と地の凡てのものは,かれの有である。またその側近にいる者(天使)は,かれに仕えて高慢でもなく,疲れも知らない。 |
| | 21.19. Suyos son quienes están en los cielos y en la tierra. Y quienes están junto a Él no se consideran demasiado altos para servirle, ni se cansan de ello. |
|
| | |
| | يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ |
| | 21.20. They glorify (Him) night and day; they flag not. |
| | 21.20. Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya. |
| | 21.20. 他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。 |
| | 21.20. かれらは毎日毎晩にかれを讃え,休むことを知らない。 |
| | 21.20. Glorifican noche y día sin cesar. |
|
|