HOME Alquran Translation
Monday, 06 February 2012  
13. Rabi-ul-Awwal 1433
Last Update:
02-02-2012 23:08
Store: 30-01-2012 16:51
Last registration: 03-02-2012 10:33
[cached @15:01]


Visitors Counter

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterToday2905
mod_vvisit_counterYesterday7823
mod_vvisit_counterThis week10728
mod_vvisit_counterLast week46275
mod_vvisit_counterThis month36228
mod_vvisit_counterLast month176889
mod_vvisit_counterAll days582877

We have: 46 guests, 118 bots online
Your IP: 38.107.179.244
 , 
Today: Feb 06, 2012
  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
  In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
  Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
  奉至仁至慈的真主之名,
  慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
  ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!

  الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
  Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
  Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam.
  一切赞颂全归真主,众世界 的主,
  万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ,
  Alabado sea Alá, Señor del universo,

  الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
  The Beneficent, the Merciful.
  Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
  至仁至慈的主,
  慈悲あまねく慈愛深き御方,
  el Compasivo, el Misericordioso,

  مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
  Master of the Day of Judgment,
  Yang menguasai di Hari Pembalasan.
  报应日的主,
  最後の審きの日の主宰者に。
  Dueño del día del Juicio,

  إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
  Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
  Hanya Engkaulah yang kami sembah, dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan.
  我们只崇拜你,只求你祐助
  わたしたちはあなたにの・崇め仕え,あなたにの・御助けを請い願う。
  A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.

  اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
  Show us the straight path,
  Tunjukilah kami jalan yang lurus,
  求你引领我们正路,
  わたしたちを正しい道に導きたまえ,
  Dirígenos por la vía recta,

  صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
  The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
  (yaitu) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat.
  你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。
  あなたが御恵・を下された人々の道に,あなたの怒りを受けし者,また踏・迷える人々の道ではなく。
  la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.

  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم
  Alif. Lam. Mim.
  Alif laam miim.
  艾列弗,俩目,米目。
  アリフ・ラーム・ミーム。
  `lm.

  ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
  This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).
  Kitab (Al Quran) ini tidak ada keraguan padanya; petunjuk bagi mereka yang bertakwa,
  这部经,其中毫无可疑,是敬畏者的向导。
  それこそは,疑いの余地のない啓典である。その中には,主を畏れる者たちへの導きがある。
  Ésta es la Escritura, exenta de dudas, como dirección para los temerosos de Alá,

  الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
  Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
  (yaitu) mereka yang beriman kepada yang ghaib, yang mendirikan shalat, dan menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka.
  他们确信幽玄,谨守拜功,并分舍我所给与他们的。
  主を畏れる者たちとは,幽玄界を信じ,礼拝の務めを守り,またわれが授けたものを施す者,
  que creen en lo oculto, hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído.

  وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
  And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
  dan mereka yang beriman kepada Kitab (Al Quran) yang telah diturunkan kepadamu dan Kitab-kitab yang telah diturunkan sebelummu, serta mereka yakin akan adanya (kehidupan) akhirat.
  他们确信降示你的经典,和在你以前降示的经典,并且笃信後世。
  またわれがあなた(ムハンマド)に啓示したもの,またあなた以前(の預言者たち)に啓示したものを信じ,また来世を堅く信じる者たちである。
  creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti, y están convencidos de la otra vida.

  أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
  These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
  Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang beruntung.
  这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。
  これらの者は,主から導かれた者であり,また至上の幸福を成就する者である。
  Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán.

  إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
  As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
  Sesungguhnya orang-orang kafir, sama saja bagi mereka, kamu beri peringatan atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman.
  不信道者,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。
  本当に信仰を拒否する者は,あなたが警告しても,また警告しなくても同じで,(頑固に)信じようとはしないであろう。
  Da lo mismo que adviertas o no a los infieles: no creen.

  خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
  Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
  Allah telah mengunci-mati hati dan pendengaran mereka, dan penglihatan mereka ditutup. Dan bagi mereka siksa yang amat berat.
  真主已封闭他们的心和耳,他们的眼上有翳膜;他们将受重大的刑罚。
  アッラーは,かれらの心も耳をも封じられる。また目には覆いをされ,重い懲罰を科せられよう。
  Alá ha sellado sus corazones y oídos; una venda cubre sus ojos y tendrán un castigo terrible.

  وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
  And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.
  Di antara manusia ada yang mengatakan: "Kami beriman kepada Allah dan Hari kemudian," pada hal mereka itu sesungguhnya bukan orang-orang yang beriman.
  有些人说:�我们已信真主和末日了。�其实,他们绝不是信士。
  また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない。
  Hay entre los hombres quienes dicen: «Creemos en Alá y en el último Día», pero no creen.

  يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
  They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.
  Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya menipu dirinya sendiri sedang mereka tidak sadar.
  他们想欺瞒真主和信士,其实,他们只是自欺,却不觉悟。
  かれらはアッラーと信仰する者たちを,欺こうとしている。(実際は)自分を欺いているのに過ぎないのだが,かれらは(それに)気付かない。
  Tratan de engañar a Alá y a los que creen; pero, sin darse cuenta, sólo se engañan a sí mismos.

  فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
  In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.
  Dalam hati mereka ada penyakit, lalu ditambah Allah penyakitnya; dan bagi mereka siksa yang pedih, disebabkan mereka berdusta.
  他们的心里有病,故真主增加他们的心病;他们将为说谎而遭受重大的刑罚。
  かれらの心には病が宿っている。アッラーは,その病を重くする。この偽りのために,かれらには手痛い懲罰が下されよう。
  Sus corazones están enfermos y Alá les ha agravado su enfermedad. Tendrán un castigo doloroso por haber mentido.

  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
  And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
  Dan bila dikatakan kepada mereka: "Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi". Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan".
  有人对他们说:�你们不要在地方上作恶。�他们就说:�我们只是调解的人。�
  「あなたがたは,地上を退廃させてはならない。」と言われると,かれらは,「わたしたちは矯正するだけのものである。」と言う。
  Cuando se les dice: «¡No corrompáis en la tierra!», dicen: «Pero ¡si somos reformadores!»

  أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
  Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
  Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar.
  真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。
  いゃ,本当にかれらこそ,退廃を引き起こす者である。だがかれらは(それに)気付かない。
  ¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta.

  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ
  And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.
  Apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman". Mereka menjawab: "Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman?" Ingatlah, sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh; tetapi mereka tidak tahu.
  有人对他们说:�你们应当象众人那样信道。�他们就说:�我们能象愚人那样轻信吗?�真的,他们确是愚人,但他们不知道。
  「人びとが信仰するよう,信仰しなさい。」と言われると,かれらは,「わたしたちは愚か者が信仰するように,信じられようか。」と言う。いや,本当にかれらこそ愚か者である。だがかれらは,(それが)分らない。
  Cuando se les dice: «¡Creed como creen los demás!», dicen: «¿Es que vamos a creer como creen los tontos?» Son ellos los tontos, pero no lo saben.

Holy Quran 1.5.x.1.1